Skip to search.

Breaking News Visit Yahoo! News for the latest.

×Close this window

sptranslators · Spanish<>English Translators

The Yahoo! Groups Product Blog

Check it out!

Group Information

? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Real people. Real stories. See how Yahoo! Groups impacts members worldwide.

Messages

Advanced
Messages Help
Messages 6967 - 6996 of 42300   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand Author Sort by Date ^
6967 David
idd02hw7@... Send Email
Sep 1, 2001
10:54 am
Hi Lantrans! I need to know the meaning of the terms between asterisks Solicitar la inscripción o inmatriculación de todo tipo de documentos con ...
6968 Joan Shnier
joanshnier@... Send Email
Sep 1, 2001
1:02 pm
David, Robb (Diccionario de Términos Legales) defines "expediente de dominio" as "judicial proceeding to record a title in fee simple" and indicates that it...
6969 Harriet Bosley
hlbosley@... Send Email
Sep 1, 2001
2:25 pm
In addition to Joan's comment, I found the following: "acta de notoriedad" - notary's recording of facts that are common knowledge & therefore need not be...
6970 Robert Dillon
areldee2001@... Send Email
Sep 1, 2001
2:34 pm
Hello David I think that for "exceso de cabida" you could say something like "rectification of the registered area of property" (my distillation of the half a...
6971 sptranslators@yahoogr... Send Email Sep 1, 2001
3:50 pm
This is the latest version of the FAQs. If you have any questions or comments concerning the FAQs, feel free to post them directly to the list so that we can...
6972 sptranslators@yahoogr... Send Email Sep 1, 2001
3:50 pm
File : Preguntas Frecuentes.doc Description : Preguntas Frecuentes para SpTranslators (versión española)...
6973 Ona Jurksaitis
ona_md@... Send Email
Sep 1, 2001
5:41 pm
Hi everybody! I need your help translating a word: GRIDLINES: This button is used to show the gridlines of the table. Thank you! Ona ...
6974 Ona Jurksaitis
ona_md@... Send Email
Sep 1, 2001
5:42 pm
Hi everybody! I need your help translating a word: GRIDLINES: This button is used to show the gridlines of the table. Thank you! Ona ...
6975 David
idd02hw7@... Send Email
Sep 1, 2001
6:14 pm
Thanks a million to Joan, Harriet, Robert Dillon and Robert and Susana Haake for your invaluable help - have not dispatched the job, and just in time to catch...
6976 Carol R. Strong
translations@... Send Email
Sep 1, 2001
6:34 pm
Hi Ona, CUADRÍCULA o Matríz Carol R. Strong Translations Spanish > English (718) 520-1802 translations@... ... From: "Ona Jurksaitis"...
6977 jbogdan@... Send Email Sep 1, 2001
6:44 pm
SCATIA's Fall Seminar -HOW TO "BREAK" INTO LITERARY TRANSLATION Saturday, September 15, 2001 10:00am-1:00pm Speakers: Suzanne Jill Levine Michael Henry Heim ...
6978 Nexus Language Servic...
nls@... Send Email
Sep 1, 2001
9:35 pm
Carol: FYI, in Spain, "puntuación" means point score in addition to punctuation. Example: "sacó una puntuación de 85 en el examen final". The term "puntaje"...
6979 Nexus Language Servic...
nls@... Send Email
Sep 1, 2001
9:35 pm
David: In Spain they're called "bolos", and the game itself is also called "bolos". Martin ... From: <davidstirton@...> To:...
6980 Nexus Language Servic...
nls@... Send Email
Sep 1, 2001
9:35 pm
Cristina: En catalán también se habla de "trams". La traducción sería: "Des de la primera peseta fins l'última, sense trams ni franquícies, els seus ...
6981 Silvia Contreras
sdeco@... Send Email
Sep 1, 2001
9:41 pm
Hola gente. Necesito ayuda con la siguiente expresión al inglés. ¿A alguien se le ocurre algo levemente semejante? Muchas gracias Silvia Contreras...
6982 Amalia Jazan
amjazan@... Send Email
Sep 1, 2001
10:21 pm
Hola Silvia: Parece que quisiera decir ser fiel a la empresa y sacarla adelante a toda costa. En realidad necesitaría un poco más de texto para una idea...
6983 Silvia Contreras
sdeco@... Send Email
Sep 1, 2001
10:24 pm
Hola Amalia. Gracias por la respuesta. Eso es exactamente lo que esta diciendo. La oración que tengo en español dice lo siguiente: Teniendo esto, la empresa...
6984 Alan Hynds
ahynds@... Send Email
Sep 1, 2001
10:31 pm
You can say "to wear the company colors." Alan...
6985 Amalia Jazan
amjazan@... Send Email
Sep 1, 2001
11:27 pm
Silvia: Hice algunas llamadas y parece que la respuesta de Alan H. "to wear the company colors" es la mejor y la más indicada en este caso. Suerte, Amalia ...
6986 Nexus Language Servic...
nls@... Send Email
Sep 1, 2001
11:47 pm
Hi Patricia, I'm interested in reading the article you brought to our attention, but it's not available on the ITI website. Do you have an electronic version...
6987 Jorge Gorín (Cta.2)
jorge.gorin@... Send Email
Sep 1, 2001
11:53 pm
Hola Silvia: Es algo así como "teach the employees to offer commitment". Saludos, Jorge ... From: Silvia Contreras To: sptranslators@yahoogroups.com Sent:...
6988 Silvia Contreras
sdeco@... Send Email
Sep 1, 2001
11:58 pm
Gracias Amalia, Alan y Jorge por sus sugerencias y averiguaciones. Finalmente puse "wear the company colors" como sugirió Alan. Silvia En una lluviosa noche...
6989 Nexus Language Servic...
nls@... Send Email
Sep 1, 2001
11:58 pm
Hi Patricia, I'm interested in reading the article you brought to our attention, but it's not available on the ITI website. Do you have an electronic version...
6990 Joan Shnier
joanshnier@... Send Email
Sep 2, 2001
2:06 am
Silvia, Acabo de llegar a casa y al revisar el correo me encontré con tu pregunta. También se puede decir "to fly the company flag" or "to wave the company...
6991 Joan Shnier
joanshnier@... Send Email
Sep 2, 2001
4:11 am
Hi Patricia: I checked out the ITI site and found some very interesting articles but could not access the Bulletin (they say it is under construction)for the...
6992 Patricia Hawkins-Medina
sandalphon@... Send Email
Sep 2, 2001
9:06 am
Hello Martin: Just checking in to my mail for a brief minute as I am just about to leave for Spain. I do not, unfortunately, have an electronic version of the...
6993 Patricia Hawkins-Medina
sandalphon@... Send Email
Sep 2, 2001
9:08 am
Dear Joan: See my message to Martin. Do not have electronic version. Phone number of ITI Head Office in London is +44 20 7713 7600 (ask for Maria Cordero)...
6994 Joan Shnier
joanshnier@... Send Email
Sep 2, 2001
3:26 pm
Seguramente ya te contestaron que SRP signfica "suggested retail price". Disculpa la demora. Joan ... __________________________________________________ Do...
6995 Carol R. Strong
translations@... Send Email
Sep 2, 2001
3:27 pm
Ah caramba! Live and learn!!! Thank you, Martin! Carol R. Strong Translations Spanish > English (718) 520-1802 translations@... ... From: "Nexus...
6996 Carol R. Strong
translations@... Send Email
Sep 2, 2001
3:27 pm
In Colombia, they are also called "bolos". Carol R. Strong Translations Spanish > English (718) 520-1802 translations@... ... From: "Nexus Language...
Messages 6967 - 6996 of 42300   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2010 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines NEW - Help