Hola, me podrían decir qué es más correcto...
* EN forma simultánea o DE forma simultánea?
* (...FROM the panel): para desmontar el punzón DESDE el panel, o
para desmontar el punzón DEL panel?
* Una o dos varillas antirrotación evitaN que la palanca gire, o
Una o dos varillas antirrotación evita(N) que...?
* Phila (TM = Marca Registrada) o
Phila (R)?
* ...la presión es de 0 baR ó
0 baRES?
* ...la presión contenida EN el envase o
la presión DEL envase?
*... neoprene stripper: banda o
separador de neoprene?
* (En un título) 1er Paso: Afloje el tornillo, o
1o paso: Afloje el tornillo.
(Una colega de Suecia sostiene que es 1o paso "PORQUE después
sigue 2o paso" y yo digo 1er Paso - 2o Paso - 3er Paso. Se entiende?)
* Resistencia a la tracción o Fuerza de tensión? Es lo mismo???
Yo creo que no, pero... (Del inglés, Tensile strength - N/mm2)
* Resistencia a la separación o
Fuerza de separación? (Del inglés, Stripping force)
En estos dos últimos casos de strengths, consulté con dos ingenieros mecánicos,
quienes me aconsejaron utilizar el término "fuerza" (porque de ello se trata) pero en Suecia
prefieren usar "resistencia". Yo pregunto, Why???
Quizás para ser coherente con un trabajo anterior o porque es lo correcto?
Toda sugerencia será muy, muy bienvenida!
Muchas gracias!
PD: Si no nos encontramos hasta el martes prox, Feliz Día a todas las Mamis!!!
(A mí me llevan al mar... Yupppiii!!!)
Un beso grande para todas y que las mimen mucho.