Mi konas alzacanon kaj li mem uzas la formon alzaco. 2013/3/19 Detlef Karthaus <detlefkar@...> ... [Non-text portions of this message have been removed]...
Se mi ne mismemoras, ja en chi tiu diskutilisto oni iam menciis au proponis la uzon de la vorto "etato". Kore, Roger Gotardi [Non-text portions of this message...
8996
Stefano Keller (listoj)
stefano.retlistoj@...
Apr 6, 2013 9:41 am
Chiam okaze de traduklaboroj oni klopodu sendependighi de la originalaj vortoj tradukendaj el tiu lingvo. Pli gravas esti komprenata uzante vortojn kaj...
Saluton! Min interesas viaj opinioj pri tio, kiel oni povas traduki la anglalingvan esprimon 'to take a risk'. Lastatempe ni diskutas tiun ĉi demandon en la...
Laŭ PIV oni povas uzi "riski" en absoluta senco. Jen Zamenhofa ekzemplo: (abs) *kiu ne riskas, tiu ne gajnas*Z. Depende de la tuta frazo mi dirus: Don't take...
... Mi opinias ke ĉio jam estas dirita. Take a risk -> riski, akcepti riskon If you think that this enterprise is to take too big a risk -> se vi kredas ke...
La verbo "riski" esprimas ĝenerale fakton kun konsekvenco. (mi riskas/us ion) Kaze de realigo, oni unue mense "akceptas" riskon, poste oni realigas la riskan...
... Ambaw uzeblas, sed ili ne estas sinonimoj. Mi riskas perdi la postenon indikas simpla fakto (eble la firmao cxe kiu mi laboras bankrotos sekvontsemajne) ...
... En mia urbo, iu viro jxetis bicikleton el sia balkono kaj tiel trafis preterpasantan junulon. En la jugxejo li diris ke li ne intencis vundi iun. Sed la...
... Mi nur neregule sekvis chi tiun diskutfadenon, sed mi opinias, ke en Espernato "akcepti riskon" eble estas preferinda al "preni riskon". Amike Renato ~~~ ...
... Sxajnas ke estas iom da miskompreno cxi tie. Law mi tute eblas *akcepti* riskon ke povas okazi io (ekz pluvo) pri kiu oni neniom respondecas. En la kazo...
En la franca, mi opinias, ke "prendre le risque" (preni la riskon) signifus "akcepti la riskon", "prendre un risque" (preni riskon) signifus "sin riski" aù ...
... Por klarigi tiun (en Esperanto) sensencan esprimon mi skribis: "acxeti la riskon kune kun la varo mem kiu estas forigi la bicikleton". Mi volis diri ke la...
9007
Stefano Keller (listoj)
stefano.retlistoj@...
Apr 24, 2013 7:08 am
Mi legis 2-3 el la tiutemaj mesaghoj chi tie (en Esperanto, sed kun diversaj klarigoj kaj diverslingvaj alfabetoj [ech: 'w'..., kies uzneceson mi vere ne...
http://osvsa.wordpress.com/ Mia aspiro estas fari utila enkonduko al Esperanto disponebla al Sud Teksaso en ĝenerala kaj Sankta Antonio en aparta. Disclaimer:...
Cu vi aludas al Sankta Antono el Lisbono, kiun erare la Italoj nomas Sankta Antono el Pado? Amike, Joo Jos Santos -- Mail created using EssentialPIM Free -...
Klasika Espo uzas "antaŭ ol fari" kaj "post kiam mi faris", kopiante nacian lingvon (eble francan) Sed pli logikas "antaŭ fari" kaj "post fari". Bert ...
... La gramatika korektilo Lingvoilo (http://www.languagetool.org/eo) atentigas pri "antaŭ + i-verbo", kaj sugestas "antaŭ ol + i-verbo". Ĝi ankaŭ donas ...
9015
Pierre Soubourou
pierre.soubourou@...
May 11, 2013 8:08 am
Mi komprenas ambau, observas ke "antau+ol+ -i" aperas en la Fundamento k unuaj libroj, sed mi komprenas "antau + -i", k ke ghi estas evolu(ci)o de la lingvo. ...
Mi sentas bezonon distingi inter du aferoj. Unu estas fari du aferojn en vicordo, la alia estas fari unu aferon antaw *eventuale* fari la alian. 1 Mi brosas la...
1 Mi brosas la dentojn antaŭ ol mi enlitiĝos 2 Mi devas fini la liceon antaŭ ol mi ekstudus universitate. ... [Non-text portions of this message have been...
Dankon al ĉiuj pro viaj respondoj. Ŝajne proksimume duono el vi konsentas kun la uzo de 'preni riskon', kaj la alia duono preferus eviti tiun espimon. Mi mem...
9022
Pierre Soubourou
pierre.soubourou@...
May 19, 2013 2:49 pm
riskigi min? ______________ Pierre Soubourou - Ŝtonĉjo On Apr 20, 2013 12:34 PM, "Robert Chamberlain" < ... [Non-text portions of this message have been...