Search the web
Sign In
New User? Sign Up
tradukado · Esperanto-tradukistoj
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Want your group to be featured on the Yahoo! Groups website? Add a group photo to Flickr.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.
Having problems with message search? Fill out this form to ensure your group is one of the first to be migrated to the new message search system.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 1250 - 1279 of 6484   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
1250
Kara Jan, ... Nu, mi ne estas konvinkita, cxar la vorto estas tro longa, cxu eble "pasterkuko"? Sed ankaux tio ne tro placxas al mi. Oni povas miskompreni ...
kaiser-altenburg@...
esperantoburg
Offline Send Email
Jan 1, 2005
11:10 am
1251
... Mi korespondis pri tio kun la nualfestro, sinjoro JO. Li diris, ke Nualfo chiam sekvu la prononcon. Sekve, Usonanoj literumas alimaniere ol ekz-e Britoj....
Roel Haveman
tekstoj
Offline Send Email
Jan 3, 2005
12:53 am
1252
Ne estas vero. Ankau por Linukso estas virusoj. En Pollando aperis kelkaj diskoj kun programoj kontrau tiuj linuksaj virusoj. Andreo ... From:...
AMarsz
AMarsz@...
Send Email
Jan 3, 2005
2:08 pm
1253
Saluton! Cxe http://en.wikipedia.org/wiki/Swinging oni povas legi en la angla lingvo la priskribon de vivstilo aux movado, kies adeptoj praktikas nekonvenciajn...
anivarel
Offline Send Email
Jan 4, 2005
9:03 pm
1254
en Meksiko.. oni uzas la saman vorton ol en la angla... parsxangxisto? parsxanganto? nur ideoj.......
Alejandro MEJIA [jubi...
gxojo
Offline Send Email
Jan 4, 2005
9:18 pm
1255
Cxe http://www.freewebs.com/international-languages/ okazas nun tutmonda vocxdono pri la internacia lingvo de la estonto. Estus tre bone, se esperantistoj...
LEON, PABLO
leono_39
Offline Send Email
Jan 10, 2005
8:18 pm
1256
Ĉu skipo povus funkcii por traduki tiun ĉi programon al esperanto ? Ĝi aspektas kiel bona ilo por fora trejnado, kio certe utilos por esperantlingvaj...
Philippe Cousson
philippe_cou...
Offline Send Email
Jan 10, 2005
9:29 pm
1257
En la "Terminareto pri tradukado" mi uzis la terminon "tradukilo". Vd.: http://www.tekstoj.nl/esperanto/artikoloj/terminaro.htm Mi ricevis chi-suban kritikan...
Roel Haveman
tekstoj
Offline Send Email
Jan 17, 2005
2:00 pm
1258
Kio pri "tradukhelpilo"? Amike, =james=...
James Rezende Piton
ctcampinas
Offline Send Email
Jan 17, 2005
4:17 pm
1259
... Ha, al mi sxajnas bona ideo. Vere, CAT tools nur helpas, asistas pri tradukado. Dmitri Gabinski...
Dmitri Gabinski
gdkbnx1
Offline Send Email
Jan 18, 2005
6:52 am
1260
... Fakte la sufikso "-ilo" neniel informas kiugrade la ago okazas memstare. Ekzistas kelkaj iloj kiuj agas pli-malpli memstare. Ekz-e "malinstalilo" estas tia...
Roel Haveman
tekstoj
Offline Send Email
Jan 18, 2005
9:10 am
1261
... Se mi gxuste komprenis, al vi ne placxas, ke, se akcepti la vorton "tradukilo" en la diskutata signifo, tiam gxi havos jam minimume du signifojn: la...
Mihxail Povorin
kreemulo
Offline Send Email
Jan 18, 2005
9:30 am
1262
En hispanlingva retejo pri kriptografio kaj sekureco aperis diskuto pri aŭtomata tradukado. La "provokinto" proponas la homan tradukon de jena poemo far Artur...
Manolo
eris_pluvia
Offline Send Email
Jan 18, 2005
10:10 am
1263
Efektive, tiu ĉi poemo estas malfacile tradukebla, ĉar en ĝi gravas kaj la vortoj, kaj la bildoj, kaj la sonoj, kaj ankaŭ kelkaj gramatikaj adaptaĵoj. Se...
Philippe Cousson
philippe_cou...
Offline Send Email
Jan 18, 2005
11:07 am
1264
Karaj geamikoj, mi havas denove peton pri traduko. Kiel oni plej bone povas traduki la germanajn vortojn: Safe = Geldschrank = Tresor = Kore, via Cez!...
kaiser-altenburg@...
esperantoburg
Offline Send Email
Jan 18, 2005
11:26 am
1265
Cez demandis: mi havas denove peton pri traduko. Kiel oni plej bone povas traduki la germanajn vortojn: Safe = Geldschrank = Tresor = En sia...
klmohrhoff@...
Send Email
Jan 18, 2005
1:25 pm
1266
Saluton! Kial oni esperantigu refactoring? Cxu kodoplibonigo? Sxajne, naciaj lingvoj simple pruntas tian anglajxon, sed ja por nia lingvo tio malkonvenas,...
Dmitri Gabinski
gdkbnx1
Offline Send Email
Jan 18, 2005
4:09 pm
1267
... Mi ne trovis la terminon en la Komputada Leksikono de Pokrovskij: http://www.iis.nsk.su/persons/pok/Eo/KompLeks/html/HEJMO.html La vorton "kodoplibonigo"...
Roel Haveman
tekstoj
Offline Send Email
Jan 18, 2005
9:00 pm
1268
... Parolante pri trezorejoj: Ni diskutis la aferon en ELNA kongreso en Sankta Luiso en Usono antau kelkaj jaroj. Kaj parolinte pri bank-masxinoj ni demandis...
Detlef Karthaus
detlef_karthaus
Offline Send Email
Jan 19, 2005
3:48 am
1269
... Mi dubas, cxar la prefikso re aldonas cxefe du signifojn: - denova ago; - ripeta ago. Refactoring ne estas io (de)nova, cxar oni refaktoras la jam ...
Dmitri Gabinski
gdkbnx1
Offline Send Email
Jan 19, 2005
6:35 am
1270
... Ofte RE- havas iom pli vastan nuancon: - Kiam oni _reverkas_ libron, oni kutime ne pure ripetas la verkadon: reverkado ofte okazas surbaze de jam verkita...
Roel Haveman
tekstoj
Offline Send Email
Jan 19, 2005
9:18 am
1271
Kara Detlev, ... Pro la alia vorto trezoro oni ne uzas "tresoro", kial? Mi ne scias. ... Tio estas evidente malbona traduko, kiu suficxas nur por limigitaj ...
kaiser-altenburg@...
esperantoburg
Offline Send Email
Jan 19, 2005
10:02 am
1272
... Finkodi, miaopinie, implicas iom alian ideon. Poluri tauxgas, kiel ne? Do, se neniu proponas ion alian, nu, mi, versxajne uzos tion, tamen, poluri ne...
Dmitri Gabinski
gdkbnx1
Offline Send Email
Jan 19, 2005
12:26 pm
1273
Kial ne specifi "kodpoluri" . gxis corinne ... From: "Dmitri Gabinski" <gdkbnx@...> To: <tradukado@yahoogroups.com> Sent: Wednesday, January 19, 2005 1:18...
corinne
corinne_d2000
Offline Send Email
Jan 19, 2005
1:12 pm
1274
Karaj, Mi havas petojn: 1) Kiam vi demandas pri kiel traduki ion, klarigu en Esperanto kion vi sercxas, kaj menciu ankaux la kuntekston. Eble ankaux homoj,...
sten_jo
Offline Send Email
Jan 19, 2005
3:50 pm
1275
Kara sinjoro instruisto, ... Mi ne faras unue planon, al kiu mi sendu kion, kaj mi pensas, ke la listo tradukado estas tre bona loko por klarigi miajn...
kaiser-altenburg@...
esperantoburg
Offline Send Email
Jan 19, 2005
8:14 pm
1276
... Tiu cxi sxajnas al mi tre utila konsilo kiam oni turnas sin al tradukrondo. Amike, =james=...
James Rezende Piton
ctcampinas
Offline Send Email
Jan 20, 2005
4:46 pm
1277
(En alia dissendolisto mi vidis cxi tiun peton:) saluton, mi sercxas E-an tradukon de soneto de Michelangelo Buonarroti. La originala komencigxas jene: Giunto...
Mike Leon
steveleonz
Offline Send Email
Jan 21, 2005
8:05 pm
1278
De: "Mike Leon" <leon@...> ... originala ... Pardonon. La peto estis plenumita nur kelkajn minutojn post kiam gxi aperis. La plena respondo sekvas...
Mike Leon
steveleonz
Offline Send Email
Jan 21, 2005
8:11 pm
1279
... Mi tamen ne dirus, ke la traduko estas bona. Unue, originale, lau postuloj de klasika itala soneto la rimoj estas ABBA ABBA, en la traduko la sameco...
????????? ???????? ??...
vmel2001
Offline Send Email
Jan 26, 2005
2:27 am
Messages 1250 - 1279 of 6484   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright 2009 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help