Tio jam delonge estas tradukita. Mi partoprenas clubshop jam du jarojn. Andreo ... From: "bent_danio" <bent@...> To: <tradukado@yahoogroups.com> Sent:...
AMarsz
AMarsz@...
Feb 1, 2005 3:57 pm
1284
... Cxe kiu retadreso oni povas vidi la Esperantan version? Szilvási...
Karaj: Mi havas malfacilajxon trovi konvenajn E-vortojn por la hispanaj: 1- 'plaza' - kvanto da eblaj aligxoj al (ekz.) universitato por difinita studfako. 2-...
Norberto DÃaz Gue...
norberto@...
Feb 3, 2005 8:29 pm
1287
... From: "Norberto Díaz Guevara" <norberto@...> Subject: [tradukado] hispana 'plaza' kaj 'humanidades' ... 'Internacia Pedagogia Revuo' iam uzis...
... hmm, por mi "sidloko" estas tro rekte ligita kun sidado. Sidloko estas en trajno, buso ktp. Ni kutime diras simple "loko". Eble "studloko"? En la rusa oni...
... akceptataj studentoj ... 'Sidloko' povus tauxgi, tamen, mi celas aligxon al fako, kiu konsistas el pluraj subfakoj, do, pluraj klasocxambroj. 'Studloko' ...
Norberto DÃaz Gue...
norberto@...
Feb 4, 2005 2:41 pm
1290
... universitato ... kiu ... Intertempe mi trovis en RAE: 'oficio', 'puesto'... kaj mi kombinis 'studo' kaj 'posteno': studposteno. Mi sxatas gxin. Kion...
Norberto DÃaz Gue...
norberto@...
Feb 4, 2005 3:06 pm
1291
... Iom nekutima, sed suficxe logika k komprenebla. Al mi placxas. - Amike - Valentin Melnikov ... tel. (+7 095) 433 69 04 (h.), 152 11 61 (of.) Voprosy ob...
Szilvasi Laszlo (04.02.2005, 18:50): SL> La vorto "humanismo" tamen por mi havas iom alian signifon. Cxu "sociaj sciencoj" ? Ankaux mi tiel pensas. Sxajnas...
Philippe Beaudonnet
pbeaudonnet@...
Feb 4, 2005 11:11 pm
1298
Intervenas Sibayama el Japanio La vorto 'humanisma scienco' donas al mia kampo, impreson, c^u 'scienco pri paco', dume 'scienco pri milito' povus esti...
saluton, qu oni povas informi min pri awtomata traduk-sistemo qu senpaga qu ne tro kosta? eble mi povus lernigi yin uzi esperanton. programo kiu anstatawigas...
... Vi trovos kelkajn interesajn priajn ligojn en jena pagho: http://www.tekstoj.nl/esperanto/tradligoj.htm Vidu la rubrikon "Mashintradukado" dekstre malsupre...
... «Posteno» estas ja ofico, funkcio, kutime altranga. Do, al mi «studposteno» sonas proksimume kiel «ofico de studestro». Amike, Dmitri Gabinski ... ...
Karaj, en la germana "posteno" havas la kromguston de "bona posteno", do bone pagita laboro sen multe da laboro. Do, oni uzas la vorton preskaux nur en tiu...
Karaj: Mi trovas, ke multaj ne konsideras gxusta la vorton 'studposteno'. Nu, ecx mi mem ne multe kontentas pri gxi nun... ... posteno", do bone ... preskaux...
Norberto Diaz Guevara
norberto@...
Feb 7, 2005 3:08 pm
1304
Philippe Beaudonnet: eble utilus hispana versio (privatposxte aux en [tradukado]). Esperante: "Kun 80 studpostenoj la fakultato proponas altigi la profesiecon...
Norberto Díaz Guev...
norberto@...
Feb 7, 2005 9:39 pm
1305
Karaj, mi havas plian proponon. Mi longe errcxis vane bonan vorton. Cxar tia vorto sxajne ne troveblas, oni eble cxirkauxskribu tion per: la universitato povas...
Kara, jes, pri kapacito ankaux mi jam pensis. Cxu studloko povus esti ankaux studokupo? Ekzemplo: En tiu ci jaro la universitato disponas pri dek studokupoj,...
... mi iom amlatente sekvis la diskuton, sed c'u oni ne povas traduki la hispanan "plaza" tre oportune en Esperanton per g'uste "loko", ekzemple : La kurso...
Kara, ... Laux mia opino, certe. Sed cxar tio estas en Germanio kutima, mi eble tamen eraras. Gxuste pri tio la diskuto temis. Do, min tio ne gxenus, sed...
... traduki la ... 20 lokojn por ... Jes. Foje oni klopodas komplikigi facilan aferon. Sxajnas, ke 'loko' estas pli bone komprenebla tiusence ol kiu ajn alia...
Norberto DÃaz Gue...
norberto@...
Feb 8, 2005 7:41 pm
1311
Karaj listanoj, en la dissendolisto kuirklubo, kiu havas 68 membrojn, ni momente diskutas la sekvan problemon: Cxu la vorto „boleti“ estas tauxga aux ne....
... Vi certe ne estas kuiristo. Mi demandis pri 'boleti' al mia ne-esperantista amiko, dirante nur ke 'boli' estas la angla 'boil' kaj 'et' estas diminutive....