Search the web
Sign In
New User? Sign Up
tradukado · Esperanto-tradukistoj
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Real people. Real stories. See how Yahoo! Groups impacts members worldwide.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.
Having problems with message search? Fill out this form to ensure your group is one of the first to be migrated to the new message search system.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 1539 - 1568 of 6484   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
1539
FW: Déclaration conférence européenne 24-25 JUINChu vi scias chu ekzistas esperanta traduko de la franca teksto chi sube ? Déclaration Conférence...
Daniel Houguet
daho_l
Offline Send Email
Jul 5, 2005
11:47 am
1540
Cxu iu forumano bonvole tradukos por mi la frazon "Il n'y a pas d'unité qui aille au-delà d'une île, voire en deçà" en la sekvanta teksto: « La...
Mike Leon
steveleonz
Offline Send Email
Jul 6, 2005
4:20 am
1541
Chu iu, kiu jam iom spertas pri tradukado de longaj tekstoj, pretas kontrollegi tradukon de anglalingva dokumento? Ghi estas prizorgita helpe de germana kaj...
Klaus Mohrhoff
fonto263
Offline Send Email
Jul 7, 2005
11:10 pm
1542
Karaj amikoj, Mi verkas mallongan sciencfikcian rakonton, kaj mi petas vian konsilon: Kiel oni tradukas la terminon "gravity well" Esperanten? Multajn...
Donald Jacob Uitvlugt
uitvlugtdj
Offline Send Email
Jul 13, 2005
3:46 am
1543
Saluton, Donald! ... Mi tradukus rekte (metafore): gravita puto, gravitputo. Konsideru ankaux ne "puto", sed "kavo". Samideane, Mihxail Povorin...
Mihxail Povorin
kreemulo
Offline Send Email
Jul 13, 2005
6:41 am
1544
Karaj kolegoj k literatursxatantoj - tiuj, kiuj venos al UK! Claude Nourmont informis, ke mia "autora duonhoro" okazos en la kongresa libroservo dimancxe la...
Мельнико...
vmel2001
Offline Send Email
Jul 13, 2005
11:04 am
1545
Karaj listanoj, antau' iom da tagoj mi ricevis mesag'on kun c'i tiuj kunligoj: Hi Renato, Could you please take a look at www.Earthmillennium.com and note the ...
Renato Corsetti
renato.corsetti@...
Send Email
Jul 18, 2005
1:37 pm
1546
"Sezonoj" skribis 18 jul 2005: Hodiaux eldonejo "Sezonoj" (Kaliningrado, Ruslando) ricevis presitan stokon de "Euxgeno Onegin" -- versromano de Aleksandr...
Valentin Melnikov
vmel2001
Offline Send Email
Jul 20, 2005
7:57 am
1547
Estimataj, Chu vi scias, kie oni povas trovi sur reto leksikoneton pri komputadaj terminoj ? Dankon; Daniel Houguet [Non-text portions of this message have...
Daniel Houguet
daho_l
Offline Send Email
Jul 27, 2005
7:34 am
1548
Sal, Daniel! La leksikono de Sergio Pokrovskij troveblas ĉe: en la Majkrosofta WGL4-subaro de Unikodo: ...
Dmitri Gabinski
gdkbnx1
Offline Send Email
Jul 27, 2005
8:06 am
1549
Bonan tagon al cxiuj , Mi petas , cxefe de francaj esperantistoj , konsilojn por traduki jenajn esprimojn : - le roi Philippe d' Orleans : mi hezitas inter la...
ROUX Catherine
lorraine1100_fr@...
Send Email
Jul 27, 2005
8:37 am
1550
... Kia maniere tio rilatas al komputada leksikono? Amike, Dmitri Gabinski...
Dmitri Gabinski
gdkbnx1
Offline Send Email
Jul 27, 2005
8:56 am
1551
Kara Dmitri , Tio rilatas ne al komputada leksikono , mi ja tion scias , kaj pardonpetas , sed al la listo , gxenerale ! . Ankorauxfoje akceptu miajn pardonojn...
ROUX Catherine
lorraine1100_fr@...
Send Email
Jul 28, 2005
7:22 am
1552
... Tiaokaze mi konsilus, ke vi refoje demandu, ekiginte NOVAN temon, ĉar tiuj, kiuj kapablas respondi vian demandon, simple povas malatenti pri komputada...
Dmitri Gabinski
gdkbnx1
Offline Send Email
Jul 28, 2005
7:51 am
1553
... tauxga ? . Mi skribus: Ingxeniero pri Ponton kaj Stratoj - se temus pri profesio, sed se temas pri lernejo, mi skribus: Ingxeniero de (la altlernejo) Ponts...
AMarsz
AMarsz@...
Send Email
Aug 2, 2005
12:45 pm
1554
... Jheromo jhus grave ampeksigis sian Kukolon. Mi esperas, ke multe utilos al vi chi tiu serchilo dum via traduklaboro! Roel Haveman http://www.tekstoj.nl...
Roel Haveman
tekstoj
Offline Send Email
Aug 5, 2005
9:19 pm
1555
Karaj geamikoj, c'i-sube en la formo dissendita de la Gazetaraj Komunikoj de UEA estas la mesag'o sendita de la G'enerala Direktoro de Unesko al la Uk en...
Renato Corsetti
renato.corsetti@...
Send Email
Aug 9, 2005
11:05 am
1556
Samideano Giorgio Bronzetti, <gbronzetti@...>, bezonas tradukon al kelkaj eu'ropaj lingvoj de la c'i-sekva kaj c'i-aldonita teksto. Antau' ol ektraduki...
Renato Corsetti
renato.corsetti@...
Send Email
Aug 9, 2005
12:40 pm
1557
Karaj listanoj, ... Se vi pretas traduki g'in al la angla, bonvolu informi min kaj Fukuda Toshiro, <fukuto@...>. Amike Renato Karaj kunvenintoj...
Renato Corsetti
renato.corsetti@...
Send Email
Aug 16, 2005
1:54 pm
1558
Saluton al cxiuj. Mi skribas por peti viajn sentojn kaj spertojn pri la cxi suprajn vortojn. Laux mia kompreno: -- "firmo", "firmao" kaj "kompanio" estas pli...
Tim Morley
womble_timsk
Offline Send Email
Aug 23, 2005
2:06 pm
1559
... en mia uzo mi s'ancelig'as inter firmao kaj kompanio. amike renato...
Renato Corsetti
renato.corsetti@...
Send Email
Aug 23, 2005
7:27 pm
1560
Me neniam diras "firmo" en tiu senco, nur "firmao". "Firmo" por mi sonas nur kiel poezia varianto anstataux "firmeco", same kiel, ekzemple, "belo" anstataux...
Mihxail Povorin
kreemulo
Offline Send Email
Aug 24, 2005
7:22 am
1561
Saluton Renato, Cxu iu jam tradukis vian prelegon? Mi komencis fari tion kaj mi dauxrigas se vi volus. Alano. ... From: tradukado@yahoogroups.com...
Alan Mendelawitz
alanopoeto
Offline Send Email
Aug 24, 2005
7:25 am
1562
Saluton al cxiuj , Cxu franca versio de la grava libro de Ulrich LINS " La Dangxera Lingvo " ekzistas ? . Se ne , mi estas preta ektraduki gxin . Bonvolu...
ROUX Catherine
lorraine1100_fr@...
Send Email
Aug 24, 2005
7:41 am
1563
saluton alano! ... dankon, sed g'i jam estas tradukita. amike renato...
Renato Corsetti
renato.corsetti@...
Send Email
Aug 24, 2005
10:32 am
1564
Resaltuon de Cez!...
Cezar
esperantoburg
Offline Send Email
Aug 25, 2005
8:57 am
1565
Kio estas la rekreita listo cezarpoezio? cezarpoezio estas jahulisto: http://groups.yahoo.com/group/cezarpoezio/ cezarpoezio estas parto de la klubo Karapaco:...
Cezar
esperantoburg
Offline Send Email
Aug 25, 2005
8:57 am
1566
Karaj listanoj, cxe la verkado de teksto mi rimarkis, ke traduko por tiu konata afero ne tiel simple troveblas. Kiel vi tradukus gxin? Kore, Cez!...
Cezar
esperantoburg
Offline Send Email
Aug 29, 2005
5:25 pm
1567
... La vortaro Sveda-Esperanta de Vilborg donas "senfine funkcianta mashino" kiel tradukon de la Sveda "evighetsmaskin" (lauvorte "eternomashino"), kiu estas...
Bertilo Wennergren
bertilow
Offline Send Email
Aug 30, 2005
2:11 am
1568
La principo de tia masxino estas "(la) eterna movado / movimento perpétuo" laux la portugala/esperanta 'Fizika Vortaro' de Luiz F ortella...
Mike Leon
steveleonz
Offline Send Email
Aug 30, 2005
5:14 am
Messages 1539 - 1568 of 6484   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2009 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help