Search the web
Sign In
New User? Sign Up
tradukado · Esperanto-tradukistoj
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Real people. Real stories. See how Yahoo! Groups impacts members worldwide.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.
Having problems with message search? Fill out this form to ensure your group is one of the first to be migrated to the new message search system.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 1789 - 1818 of 6484   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
1789
Sub estas mia provita traduko de la kanto: "Don't You (Forget About Me)." Se iu povus doni al mi siajn opiniojn, mi estus dankanta. Estas tre malfacile por...
traevolidotcom
Offline Send Email
Nov 1, 2005
10:37 pm
1790
Karaj amikoj, la Projekto Indig'enaj Popoloj de UEA ligis kontakton kun indig'ena popolo en Kenjo. Ni estas nur konantaj nin por vidi kion oni pova fari kune...
Renato Corsetti
renato12002
Offline Send Email
Nov 2, 2005
1:30 pm
1791
Pardonu, mi ne sciis, ke la listo ne akceptas aldonaj'ojn. Mi kopias la rebonigendan kaj tradulkendan tekston sub la mesag'o. amike renato ... Dear Renato, ...
Renato Corsetti
renato.corsetti@...
Send Email
Nov 2, 2005
3:35 pm
1792
... From: Renato Corsetti To: tradukado@yahoogroups.com Sent: Thursday, November 03, 2005 1:29 AM Subject: [tradukado] Ogiek People and Ogiek Language Pardonu,...
Bob Felby
akordiono
Offline Send Email
Nov 3, 2005
12:00 am
1793
From: "Bob Felby" <esperantobob@...> To: <tradukado@yahoogroups.com> Subject: Re: [tradukado] Ogiek People and Ogiek Language Date: Thursday, 3...
Bob Felby
akordiono
Offline Send Email
Nov 3, 2005
12:11 am
1794
... From: Alan Mendelawitz To: BOB FELBY Sent: Thursday, November 03, 2005 10:47 AM Subject: FW: [tradukado] Ogiek People and Ogiek Language Kara Bob, Mankas...
Bob Felby
akordiono
Offline Send Email
Nov 3, 2005
5:54 am
1795
Dankon al Bob Felby kaj al c'iuj aliaj, kiuj okupig'is diversmaniere pri la traduko de la teksto, kiun mi sendis. Mi certe montros al vi la finan version. Nun,...
Renato Corsetti
renato.corsetti@...
Send Email
Nov 3, 2005
12:18 pm
1796
Saluton, karaj! Gratulon pro via sensacia sukceso! Ni dauxrigu kaj evoluigu la aferon kune! Mi dume ne certas, ke mi eltenos konstante kaj serioze kunlabori....
Mihxail Povorin
kreemulo
Offline Send Email
Nov 10, 2005
8:09 pm
1797
Mi finis la reviziadon de la traduko de la anglalingva teksto, kiun vi cxiuj vidis. Mi fakte dubas nur pri la nomoj de la nacioj/lingvoj, kiuj estas kolektitaj...
Mihxail Povorin
kreemulo
Offline Send Email
Nov 10, 2005
8:58 pm
1798
Karaj kolegoj, Sergeo [onoshko@...] informis, ke la artikolo de Claude Piron pri E-o jam aperis en lia retejo: ...
Мельнико...
vmel2001
Offline Send Email
Nov 11, 2005
2:26 pm
1799
... En ordo. Ni esperantigu ilin kiel nandoj-n kaj sabaotoj-n. Mia 'Handbuch der Linguistik und Kommunikationswissenschaft' (c'io sonas pli serioze en la...
Renato Corsetti
renato.corsetti@...
Send Email
Nov 11, 2005
4:47 pm
1800
... Lau' mi, se vi skribas al <elna@...>, li mem ricevos la mesag'on au' oni tuj informos lin. Amike Renato ... Renato Corsetti, Via del...
Renato Corsetti
renato.corsetti@...
Send Email
Nov 11, 2005
6:29 pm
1801
Karaj listanoj, eble kelkaj el vi povus helpi. Vi scias, ke ekzistas www.tejo.org/uea/budhisma_terminaro . Tema spri klopodo redakti budhisman terminaron en...
Renato Corsetti
renato.corsetti@...
Send Email
Nov 19, 2005
10:09 am
1802
... La nomo "bodiarbo" estas en PIV2002: "Sankta arbo, sub kiu la Budho atingis la bodion". -- Bertilo Wennergren <http://bertilow.com>...
Bertilo Wennergren
bertilow
Offline Send Email
Nov 19, 2005
11:23 am
1803
Anka en PIV el la jaro 1970 estas skribite: "bodio (neologismo) En budhismo, stato de saviteco atingita per perfekta mondkompreno. Bob ... From: Bertilo...
Bob Felby
akordiono
Offline Send Email
Nov 19, 2005
9:42 pm
1804
... Jes, sed la problemo, kiel mi diris en alia mesag'o, estas malsimpla pro la konkurenco inter - bodi-arbo (alia variaj'o: bodhi-arbo) = arbo de la...
Renato Corsetti
renato.corsetti@...
Send Email
Nov 20, 2005
10:29 am
1805
Kara Renato! Koran dankon, mi bone komprenas, ke ni bezonas pli simplan solvon de nia problemo. M. Haudebine en sia "Utila Manlibro pri Hindujo", eldonita de...
Bob Felby
akordiono
Offline Send Email
Nov 21, 2005
4:42 am
1806
... Provizore mi konkludas tiel. Amike Renato ... Renato Corsetti, Via del Castello, 1 IT-00036 Palestrina, Italujo <renato.corsetti@...>...
Renato Corsetti
renato.corsetti@...
Send Email
Nov 21, 2005
8:21 am
1807
... Mi ankorau tute ne vidis kialon au argumenton por malakcepti la terminon "bodiarbo", kiu jam estas registrita en nia plej grava vortaro PIV, kaj kiu...
Bertilo Wennergren
bertilow
Offline Send Email
Nov 21, 2005
8:42 am
1808
... Nu, en la budhisma listo estis reago kontrau' tio, c'ar bodio (au' bodhio, lau' kelkaj) ne aludus je la arbo mem, sed je la stato de iluminig'o ricevita...
Renato Corsetti
renato.corsetti@...
Send Email
Nov 21, 2005
9:26 am
1809
... Shajnas temi pri miskompreno. La vorto "bodio" montras tian staton. La vorto "bodiarbo" montras arbon (nomatan tiel, char Budho sub ghi atingis bodion). Se...
Bertilo Wennergren
bertilow
Offline Send Email
Nov 21, 2005
9:40 am
1810
... Jes kaj ne. ... Jes, sed g'i montras la arbon per resendo al la stato, kiun Budao atingis sub g'i. G'i estas bona priskribo, sed g'i ne estas la vera nomo...
Renato Corsetti
renato.corsetti@...
Send Email
Nov 21, 2005
8:36 pm
1811
Estiamatoj! Mi satus trovi tradukhelpantojn al diversajn lingvoj el Esperanto k inverse. Saluton Szabadi Tibor el Hungario [Non-text portions of this message...
szabadi.tibor1@...
Send Email
Nov 21, 2005
9:50 pm
1812
Jen tiu poemo estas kiun mi satus, ke vi traduku al diversaj lingvoj. Vian helpon mi dankas anticipe. Jen : CSERE ANDREA (Chere Andrea) Kial? Kial vi humilas...
szabadi.tibor1@...
Send Email
Nov 21, 2005
10:07 pm
1813
Al Bertilo! Jes, kompreneble, ni uzadu la jam akceptitan vorton "bodiarbo", fakte ghi tre plachas al mi! Bob ... From: Bertilo Wennergren To:...
Bob Felby
akordiono
Offline Send Email
Nov 22, 2005
2:18 am
1814
Renato! Koran dankegon! Bob ... Provizore mi konkludas tiel. Amike Renato ... Renato Corsetti, Via del Castello, 1 IT-00036 Palestrina, Italujo ...
Bob Felby
akordiono
Offline Send Email
Nov 22, 2005
3:06 am
1815
Saluton. Mi havas malfacilon traduki tiun anglan frazon al Esperanto: "This is ideal for getting your friends interested." Mia problemo kusxas en la vorto...
Tim Morley
womble_timsk
Offline Send Email
Nov 22, 2005
2:48 pm
1816
Saluton. ... jes, terure. Gravas, ke -ig- k -igx- havas fakte malajn sencojn k do neniel uzeblas kune. ... "Tio estas ideala por interesigi viajn amikojn." ...
Мельнико...
vmel2001
Offline Send Email
Nov 22, 2005
2:55 pm
1817
... Cxu simple "Tio estas ideala por interesi viajn amikojn" ne funkcias? russ [Non-text portions of this message have been removed]...
Russ Williams
russ_in_austin
Offline Send Email
Nov 22, 2005
3:04 pm
1818
Laŭ REVO: http://www.uni-leipzig.de/esperanto/voko/revo/art/intere.html#intere.0igi interesigi 1. Igi interesiĝi: interesigi la komercan ĉambron pri...
Suzanne Bolduc
boldux
Offline Send Email
Nov 22, 2005
3:17 pm
Messages 1789 - 1818 of 6484   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright 2009 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help