Search the web
Sign In
New User? Sign Up
tradukado · Esperanto-tradukistoj
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Want your group to be featured on the Yahoo! Groups website? Add a group photo to Flickr.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.
Having problems with message search? Fill out this form to ensure your group is one of the first to be migrated to the new message search system.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 2492 - 2521 of 6484   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
2492
Lastatempe, la frazo "pour aller voir ailleurs si l'herbe y est plus verte" (1) estis tradukita per "por vidi aliloke se tie la herbo pli verdas" (2). ...
Mike Leon
steveleonz
Offline Send Email
Aug 1, 2006
9:06 am
2493
Johannes R. Becher ALTE SUPER LA URBO En la kafej' "Enalte de l'lok'" apud la tur' kun la ora ciferoblok' sidis amopar' kun manten'. Li silentis sen far', kaj...
Schorsch
cezar_poeto
Offline Send Email
Aug 1, 2006
10:26 am
2494
Karaj, nia eldonejo preparas la lancxon de gazeto en la portugala, kies eldonfakoj (brancxoj, sekcioj de la jxurnalo) estas edukado, literaturo, artoj,...
Intraespo
redeesperanto
Offline Send Email
Aug 1, 2006
11:57 am
2495
Saluton! Mi faris novan tradukon: rakonteto "Amo kaj morto en urbeto N." (http://zmila.at.tut.by/eo/AmoKajMorto.html) el la belarusa. A$BE-(Btoro: Alekseo...
zmi_la
Offline Send Email
Aug 1, 2006
4:57 pm
2496
M. > Lastatempe, la frazo "pour aller voir ailleurs si l'herbe y est plus verte" estis tradukita per "por vidi aliloke se tie la herbo pli verdas" Js. :...
Jorgos
jorgos_esper...
Offline Send Email
Aug 2, 2006
1:01 pm
2497
KIO ESTAS LA NUNA LISTO CEZARPOEZIO? http://groups.yahoo.com/group/cezarpoezio/ cezarpoezio estas parto de la klubo Karapaco: http://www.karapaco.de ...
Schorsch
cezar_poeto
Offline Send Email
Aug 2, 2006
2:52 pm
2498
M. > Lastatempe, la frazo "pour aller voir ailleurs si l'herbe y est plus verte" (1) estis tradukita per "por vidi aliloke se tie la herbo pli verdas" (2). ...
Jorgos
jorgos_esper...
Offline Send Email
Aug 2, 2006
2:53 pm
2499
Karaj geamikoj, cxar temas pri antikva angla mi ne estas tute certa, cxu mi bone tradukis. Precipe la sekvan frazon mi ne tute komprenas: 'And binding with...
Schorsch
cezar_poeto
Offline Send Email
Aug 4, 2006
5:56 am
2500
... From: "Schorsch" <kaiser-altenburg@...> To: "Listo" <tradukado@yahoogroups.com> Sent: Friday, August 04, 2006 3:17 PM Subject: [tradukado] William...
Bob Felby
akordiono
Offline Send Email
Aug 4, 2006
6:52 am
2501
Kara Bob, jes, mi jam trovis tradukon germanan kun dornoj, dankon, tio estas do sxajne la vojo, por mi estus pli poezia diri, ke pastroj ligis iun per dornoj,...
Schorsch
cezar_poeto
Offline Send Email
Aug 4, 2006
7:51 am
2502
Karaj, jen ankorauxfoje la plibonigtajn versiojn de la traduko. Kore, Cez! *** Vilhelmo Blake LA GXARDENO DE L' AMO Jen al la gxardeno de l' am' mi iris kaj...
Schorsch
cezar_poeto
Offline Send Email
Aug 6, 2006
4:21 pm
2503
... From: Schorsch To: Listo Sent: Monday, August 07, 2006 1:50 AM Subject: [tradukado] La ĝardeno de l' amo (plibonigita) Koran dankon, nun la poemo estas...
Bob Felby
akordiono
Offline Send Email
Aug 7, 2006
5:32 am
2504
... Dankon, Bob. Tamen perfekta gxi certe ankoraux ne estas, mi cxiam denove estas mirigita pri la fleksebleco de E-o, kiu fontas ankaux el la elastega...
Schorsch
cezar_poeto
Offline Send Email
Aug 7, 2006
7:35 am
2505
Saluton al la tradukinto, Cezaro. Vere pravaj la komentoj de la tradukinto pri la sintezkapablo de E-o, ankaux, kaj precipe, en poezio, kaj tradukoj nedudeble....
wcrocha2002
Offline Send Email
Aug 8, 2006
11:39 pm
2506
Kara Wrocha, mi ankoraux neniam vidis homon, kiu ne plezure "rikoltis" kun plezuro lauxdon. Tamen, ni cxiam misfidu lauxdojn, ili aplombigu nin,kaj tamen viaj...
Schorsch
cezar_poeto
Offline Send Email
Aug 9, 2006
8:53 am
2507
Kara Wrocha, mi ankoraux neniam vidis homon, kiu ne plezure "rikoltis" lauxdon. Tamen, ni cxiam misfidu lauxdojn, ili aplombigas nin,kaj tamen viaj rimarkoj...
Schorsch
cezar_poeto
Offline Send Email
Aug 9, 2006
9:31 am
2508
Saluton. Mi petas viajn ideojn por movado, kiu estos tutmondigo de jam ekzistanta movado, kiu uzas la nomon "MoveOn" en Usono kaj "GetUp" en Auxstralio. Oni...
Tim Morley
womble_timsk
Offline Send Email
Aug 9, 2006
6:26 pm
2509
Kara amiko, mia propono: "Antaŭen!" Tiu esprimo entenas kaj la plumovadon kaj la ekstaron (por siaj rajtoj ktp...)...
Schorsch
cezar_poeto
Offline Send Email
Aug 9, 2006
6:33 pm
2510
Sujet: De: Jorgos <jorgos@...>Date: Thu, 10 Aug 2006 00:13:44 +0200A: Kial ne : "Ek !" facile prononcebla skribebla legebla memorigebla de multaj...
Jorgos
jorgos_esper...
Offline Send Email
Aug 9, 2006
10:24 pm
2511
Novamondo, Novamonden (t.e. "al nova mondo"), Alimondo, Alimonden. Mike L. ... From: "Tim Morley" <t_morley@...> To: <tradukado@yahoogroups.com> ...
Mike Leon
steveleonz
Offline Send Email
Aug 10, 2006
2:28 am
2512
Karaj listanoj, g'is nun la rezolucio de la UK en Florenco ekzistas en la internacia kaj en la angla. C'u vi bonvolu traduki g'in al via lingvo? Antau' ol...
Renato Corsetti
renato12002
Offline Send Email
Aug 10, 2006
7:37 am
2513
... "Ek" s'ajnas al mi bona, kvankam g'i ne funkcias en naciaj lingvoj lau' mia scio. "Move" eble povus funkcii. Amike Renato ... Renato Corsetti, Via del...
Renato Corsetti
renato12002
Offline Send Email
Aug 10, 2006
8:49 am
2514
"Antauen!" kaj "Ek!" bonas. Ankau "Agu!" funkcias. Sonja...
Sonja Elen Kisa
marraskuu1978
Offline Send Email
Aug 10, 2006
11:43 am
2515
10 Aug 2006 10:31:29 +0200 <<Novmond'>> , sed ni atentu, ke *gi tro similas "novlang"-on de fama Lanti-a familiano... <<Nova viv'>> <<Por la Viv'>>...
Jorgos
jorgos_esper...
Offline Send Email
Aug 10, 2006
12:08 pm
2516
S-ro Muhammad Usman Mardanvi estas komencanta pakistan esperantisto, kiu volas labori pri Espernato-turismo en Pakistano. Liaj konoj de Esperanto ne sufic'as...
Renato Corsetti
renato12002
Offline Send Email
Aug 10, 2006
7:57 pm
2517
Kiel oni plej Esperantece esprimu la ideon, ke estas korpuso, kaj ghi nomighas Tempesto. Chu: -Korpuso Tempesto -Tempesto-korpuso -Tempest-korpuso Mi ne trovis...
Sonja Elen Kisa
marraskuu1978
Offline Send Email
Aug 11, 2006
12:51 am
2518
Se estus helpeme, mi povas plibonigi la anglan version antaux ol iu pli sperta ol mi tradukas gxin en Esperanton. Alano....
Alan Mendelawitz
alanopoeto
Offline Send Email
Aug 11, 2006
1:22 am
2519
Kiel oni diras esperante "web feed" au "RSS feed" ?...
Sonja Elen Kisa
marraskuu1978
Offline Send Email
Aug 11, 2006
1:42 am
2520
... From: "Sonja Elen Kisa" <sonja@...> To: <tradukado@yahoogroups.com> Sent: Friday, August 11, 2006 1:42 PM Subject: [tradukado] RSS feed ... "... La...
Mike Leon
steveleonz
Offline Send Email
Aug 11, 2006
3:59 am
2521
... Ankau' tio estus helpa. Dankon! Amike Renato ... Renato Corsetti, Via del Castello, 1 IT-00036 Palestrina, Italujo <renato.corsetti@...>...
Renato Corsetti
renato12002
Offline Send Email
Aug 11, 2006
8:19 am
Messages 2492 - 2521 of 6484   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright 2009 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help