Orkut ankoraux nur estas 53% tradukita: http://services.google.com/tcbin/tc.py?cmd=choose_mode&project=Orkut&langcode=eo http://www.netvibes.com/ estas 55%...
Karaj listanoj, saluton! Mi bezonas helpon por rakonto pri arta sketado. 1) Tiu sportospeco (cxu prefere simple "sporto"?) estas dangxera: oni povas fali...
... Dankon al Mike pro la ligo! La ofte kritikata Vikipedio tamen helpas, se taksi gxiajn informojn prudente. Interalie, mi trovis dank' al la artikolo pli...
Carlos Valle demandis, kiel traduki "clover" kun kvar folioj. Unue, "clover" ne estas /Oxalis acetosella/, sed ja iu specio de la vasta genro de trifolioj...
Estimataj listanoj! 12.03.2007 mi alsxutis cxe http://tech.groups.yahoo.com/group/tradukado/files/Por%20korekti/ tradukajxon de la rakonto far Anton Cxehxov...
Kvarfolia trifolio! Tiu estis la unua ideo al mi veninta. Gxi estas kutime la plej tauxga! Sed kiam mi pripensis ke trifolio estas nomo de alia vegetala speco,...
... Jes, kvarfolia trifolio aux kvarfolio estas bonaj vortoj. Tamen, min ... Tio ja tute ne estas (vera) trifolio! Gxi estas oksalido (aux, laux la plantlisto...
Kara samideano Harri Laine: Vi demandas, cxu mi vere trovis folion kvar-fingran de oksalido (okzal-trifolio, Oxalis acetosella, la planto kiun montras la...
Saluton, mi ĵus aliĝis al la grupo. Mi tradukas tekston iom vastateman, kaj ĝuste tian ĉi dissendoliston serĉis. Mi volus ĝuste unuvortan ekvivalenton al...
Lluís Batlle skribis: <Mi volus ĝuste unuvortan ekvivalenton al du anglaj vortoj. 1. "anew", laŭ signifo "denove sed alimaniere". Mi uzis la esprimon...
... From: "Lluís Batlle" <viriketo@...> To: <tradukado@yahoogroups.com> Sent: Sunday, March 18, 2007 10:23 AM Subject: [tradukado] Du vortoj el la angla...
... "Alinove" sonas sprite, sed tro strange. Mi jxus konsultis anglan-rusan vortaron. 1) "Anew" ne nepre signifas "denove, sed alimaniere". Por tiu celo mi...
Dankon pro antaŭaj helpoj! Jen nova opinia peto. Kiel vi tradukus tian frazon: "... tiger, which is known to run faster than tortoises." En la senco: "......
... Tiuj variantoj estas sonas iel nekutime. Mi emas diri: "... tigro, kiu, kiel oni scias, kuras pli rapide ol testudoj". Tamen "kiu, kiel" sonas laux mi ne...
Kiel vi tradukus la anglan "implications"? "He created a new theory, with far-reaching implications." Mi nepre ne volas negativan sencon. Ĉu "konsekvencoj"?...
... Eble jes. Kion pri "implicoj"? Kvankam PIV donas al "implico" nur la signifon de logika operacio, se laux la sama PIV validas : impliki --> impliiko =...
Antaŭmesaĝe mi indikis al vi mian bezonon, por projekto pri komputa tradukilo, de esperanta tekstaro vicigita kun aliaj lingvoj. Mi serĉas korpuson, kiuj...
Serge Leblanc
serge.leblanc@...
Mar 20, 2007 7:59 pm
3386
Saluton, karaj listanoj! Cxi-foje mi donas stultan demandon. ;-) Kiel traduki la nomon de knabo Pauxlo karesforme? Se diri "Pacxjo", oni povos miskompreni tion...
... Saluton, Mihxail: Chiu lingvo havas sian propran sistemon pri diminutivoj. La portugala estas tre richa en tiu aspekto, kaj la brazilportugala ech pli. Do...
... Placxas la arto de tiu rakonto. Sed jen lingva demando: http://www.karapaco.de/u/django/django5.html "Django sidas dum horoj sur la sxtuparo de la...
Kara Russ, vi pravas certe. La laboro estas vere komuna laboro, kiu ekestis dum klubhoroj, aldonigxas la fakto, ke ni gxuste tiam longe ne faris ion en E-o,...
Ne, oni ekzercas la violonludadon, la legadon, desegnadon ktp. Se oni ekzercas sin, oni devas diri, ke oni ekzercas sin pri io, ekz. violonludado, desegnado,...
Kara Bob, vi pravas, tial altkvalita tradukado estas tiom temporaba, oni devas multe kontroli, se oni volas esti certa pri cxio. Komence ni tute ne volis...