Search the web
Sign In
New User? Sign Up
tradukado · Esperanto-tradukistoj
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Hear how Yahoo! Groups has changed the lives of others. Take me there.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.
Having problems with message search? Fill out this form to ensure your group is one of the first to be migrated to the new message search system.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 4628 - 4657 of 6484   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
4628
Kiel oni bone esprimus 'esperantajxoj', (se eble) per unu vorto en la angla? Mi bezonas la vorto por la titolo de kolekto de Esperantaj libroj, kompaktdiskoj,...
Dave Rutan
nj_esperantist
Offline Send Email
Dec 2, 2007
12:53 am
4629
Saluton Dave. Mi dirus 'Esperanto Media', laux la ekzemplo de http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Esperanto_media Amike, Mike L ... From: "Dave Rutan"...
Mike Leon
steveleonz
Offline Send Email
Dec 2, 2007
2:51 am
4630
... Bona propono, sed depende de la kunteksto ghi eventuale ne tute trafas. "Esperantajhoj" estas pli vasta ol "media". Ekzemple kongresinsignoj, tablotukoj...
Bertilo Wennergren
bertilow
Offline Send Email
Dec 2, 2007
3:43 am
4631
En librovendejoj en mia lando, kiam oni vendas librojn kaj simile pri Kanado, la etikedo estas "Canadiana". Chi tie mi simple rekomendus "Esperanto...
Sonja Elen Kisa
marraskuu1978
Offline Send Email
Dec 2, 2007
5:35 am
4632
... "Per unu vorto" sxajnas iom defia... sed kial ne simple retenu la originalan vorton "Esperantajxoj" (kiu kredeble suficxe klare sugestas ke la ekzpozicio...
Russ Williams
russ_in_austin
Offline Send Email
Dec 2, 2007
5:51 am
4633
... Chu tiu sufikso "...iana" ne estas produkta en la Angla? Chu ne eblas formi per ghi "Esperantiana"? Jen: -ana / -iana. suffix denoting an item or a...
Bertilo Wennergren
bertilow
Offline Send Email
Dec 2, 2007
7:10 am
4634
Ghi estas iomete produkta, tamen mi neniam vidis ghin kun Esperanto. Tamen la vorto "collection" en via difino konfirmas mian sugeston pri "Esperanto...
Sonja Elen Kisa
marraskuu1978
Offline Send Email
Dec 2, 2007
7:27 am
4635
Ne tute serioze: "Esperanto paraphernalia" Guglo ne trovas gxuste tion, sed ja "Klingon paraphernalia", ekz. en la kunteksto: "My brother has a collection of...
pistike65
Offline Send Email
Dec 2, 2007
2:01 pm
4636
... La vorto "paraphernalia" havas iom negativajn kunsencojn, kiel montrita en la ekzemplo, kiun vi citis. Ne uzinda, mi dirus. Tim [Non-text portions of this...
Tim Morley
womble_timsk
Offline Send Email
Dec 2, 2007
2:08 pm
4637
... Jes, tion mi konscias. Interese (aux nivel-divenige) ke http://dictionary.cambridge.org/ donas kunteksto-neuxtralan difinon por "paraphernalia": all the...
pistike65
Offline Send Email
Dec 2, 2007
2:19 pm
4638
Kio pri "Esperantophernalia"? ... -- Can you trust your computer? - http://www.gnu.org/philosophy/can-you-trust.html <>< * Mi estas Kristana Esperantisto * <><...
ikojba@...
abjoki
Offline Send Email
Dec 2, 2007
2:52 pm
4639
Eble, sed 'collection' temus pri 'kompleto', iu finita. Mia spektaklo estas pli pri ekzempleroj de Esperantaj ajxoj. Dave ... -- This message is brought to...
Dave Rutan
nj_esperantist
Offline Send Email
Dec 2, 2007
5:48 pm
4640
Cxar la ekspozicieto (eble plej bona vorto ol spektaklo,) enhavas kelkajn malsamajn ajxojn Esperantajn, mi preskaux volus nomi gxin 'A Taste of Esperanto' (=...
Dave Rutan
nj_esperantist
Offline Send Email
Dec 2, 2007
5:53 pm
4641
... Fakte, mi skribis tio, 'Esperantiana' kaj mia bela edzino diris ke tiu vorto ne ekzistas en la angla. ;-) Kaj jes, en la 1970aj, en Usono oni ofte vidis...
Dave Rutan
nj_esperantist
Offline Send Email
Dec 2, 2007
6:00 pm
4642
Mi opinias ke estas plej bone se mi titolas gxin 'Esperanto Kolekto/Esperanto Kolekto. Mi forgesis mencii ke la kialo mi bezonis la vorton estas cxar mi verkis...
Dave Rutan
nj_esperantist
Offline Send Email
Dec 2, 2007
6:06 pm
4643
En la jena ekzemplo inter la angla lingvo kaj esperanto: The barrier between the sexes. La baro kiu apartigas la seksojn. (La baro apartiganta la seksojn.) Oni...
Serge Leblanc
serge.leblanc@...
Send Email
Dec 2, 2007
9:20 pm
4644
"Collection" ne devas esti kompleta. Vi povas diri ankau "Esperanto exhibit"....
Sonja Elen Kisa
marraskuu1978
Offline Send Email
Dec 2, 2007
11:41 pm
4645
Mi pensis pri ne tute evidentan vorton en la angla, eble ne tute rekte angla, ke gxi intrigu, veku instigon: E s p e r a n t h i n g s. Wely [Brazilo] ... ...
Multiling
multiling_tr...
Offline Send Email
Dec 3, 2007
12:15 am
4646
Saluton Serge. Ligiloj al artikoloj pri tiu temo troveblas sur: http://www.tekstoj.nl/esperanto/tradligoj.htm Amike,. Mike L ... From: "Serge Leblanc"...
Mike Leon
steveleonz
Offline Send Email
Dec 3, 2007
1:05 am
4647
... "Esperanthings" ne funkcias por mi. Gxi malkonvenas pro la sona malsameco inter la "t" en "Esperanto" kaj la "t" en "things", kiu lasas onin heziti cxu...
Russ Williams
russ_in_austin
Offline Send Email
Dec 3, 2007
5:54 am
4648
En la angla, estas "to raise awareness". (En la germana, "das Bewutsein wecken/strken", mi kredas, sed ne certas.) En la franca oni ofte uzas la vorton...
Sonja Elen Kisa
marraskuu1978
Offline Send Email
Dec 3, 2007
6:12 pm
4649
Ho, ReVo citas Zamenhofon: "ni konsciu bone la tutan gravecon de la hodiaua tago." Do eble mi diru: "konsciigi" au pli bone "pliigi publikan konscion pri"....
Sonja Elen Kisa
marraskuu1978
Offline Send Email
Dec 3, 2007
6:21 pm
4650
Mi ofte konfuzighis kiel bone esprimi kelajn aferojn rilate al edukado en bona, pura Esperanto (sen misuziga influo de nacilingvoj). Shajnas, ke "eduki" temas...
Sonja Elen Kisa
marraskuu1978
Offline Send Email
Dec 3, 2007
6:27 pm
4651
... Sciante, ke la plej presiĝa retejo por instruistoj de Esperanto nomiĝas www.edukado.net, mi dirus, ke jes, edukado ja inkluzivas tion, kio okazas en...
Tim Morley
womble_timsk
Offline Send Email
Dec 3, 2007
6:39 pm
4652
... C'u ne simple "ni konsciu bone pri la tuta graveco..."? Eble li fakte volis diri "ni estu bone konsciaj pri la tuta graveco...". La uzo de la akuzativo...
Renato Corsetti
renato_corsetti
Offline Send Email
Dec 3, 2007
6:52 pm
4653
Aù "Grave prikonsciu ĉitagecon !" Js....
Jorgos
jorgos_esper...
Offline Send Email
Dec 3, 2007
8:25 pm
4654
Saluton al ĉiuj, kaj pardonu min pro la sendo al du apartaj listoj. Mi serĉas opiniojn pri la plej bona traduko de "news feed" aŭ "RSS feed". Ĝis nun mi...
Tim Morley
womble_timsk
Offline Send Email
Dec 3, 2007
8:27 pm
4655
Google montras 106 trafojn por RSS-fluo(j)(n), kaj 36 por RSS-kanalo(j)(n). ... From: "Tim Morley" <t_morley@...> To:...
Mike Leon
steveleonz
Offline Send Email
Dec 3, 2007
9:25 pm
4656
... From: "Sonja Elen Kisa" <sonja@...> To: <tradukado@yahoogroups.com> Sent: Tuesday, December 04, 2007 7:27 AM Subject: [tradukado] edukado? ... "pasigis...
Mike Leon
steveleonz
Offline Send Email
Dec 3, 2007
9:47 pm
4657
... Ankaux eble 'plenkreskis en Kanado.' -- This message is brought to you by a New Jersey Esperantist. Cxi tiu mesagxo estigata de iu Nov-Jxerzeja...
Dave Rutan
nj_esperantist
Offline Send Email
Dec 3, 2007
11:31 pm
Messages 4628 - 4657 of 6484   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright 2009 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help