Search the web
Sign In
New User? Sign Up
tradukado · Esperanto-tradukistoj
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Hear how Yahoo! Groups has changed the lives of others. Take me there.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.
Having problems with message search? Fill out this form to ensure your group is one of the first to be migrated to the new message search system.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 4885 - 4914 of 6484   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
4885
... Hash: SHA1 Kiel oni diras en Esperanto "to raise money" aux "to raise funds". La signifo estas enspezigi monon, cxefe per donacetoj de unuopuloj sed eble...
Tim Morley
womble_timsk
Offline Send Email
Mar 1, 2008
1:49 pm
4886
De Sibayama, Laux Tim, ... Cxu ne tiel?: fondi fonduson, aux plani fondi fonduson....
SIBAYAMA Zyun'iti
zyunitis
Offline Send Email
Mar 1, 2008
1:56 pm
4887
Saluton, Tim. La vorto "kvesti" estas ghusta, lau mi. El PIV2005: "kvest/I (ntr) Peti kaj kolekti monon, por religiaj au bonfaraj celoj" Amike, Lee Miller ...
Lee (Alex) Miller
licxjo
Offline Send Email
Mar 1, 2008
2:08 pm
4888
... "To raise ... la ... Saluton Tim! Jen mia vido de la afero: "se oni faras iun laboron au provizas iun servon (au simple rekte petas monon), kaj pro tio la...
olzamot
Offline Send Email
Mar 1, 2008
3:11 pm
4889
"kvesti" estas gxusta, sed mi restas korsetiece dubema pri gxia bezonateco. Des pli ke PIV difinas gxin netransivita, tiel ke oni ne rajtus diri "kvesti...
pistike65
Offline Send Email
Mar 1, 2008
5:09 pm
4890
... servon ... al ... iun ... donacas ... priskribatas ... I", ... Por plue ilustri mian proponon, mi aldonas du aktualajn kazojn de la uzo de la ideo KOLEKTI...
olzamot
Offline Send Email
Mar 1, 2008
9:53 pm
4891
... Ne, ne. Mi ne suficxe bone klarigis. La fonduso jam ekzistas de kelkaj jaroj, sendepende de mi. Mi nur volas helpi al la fonduso, cxar mi alte taksas la...
Tim Morley
womble_timsk
Offline Send Email
Mar 2, 2008
12:46 am
4892
... Mi au'dis normale "kolekti monon", "kolekti donacojn", "trovi financan subtenon" kaj similajn. Amike Renato ~ ~ ~ Renato Corsetti/Korseti, Via del...
Renato Corsetti
renato_corsetti
Offline Send Email
Mar 2, 2008
1:15 pm
4893
... Mi kompreneble samopinias kun vi. Eble la netransitiveco en PIV s'uld'ig'as al la fakto ke en la franca kaj en la itala la esprimon havs fiksitan sencon...
Renato Corsetti
renato_corsetti
Offline Send Email
Mar 2, 2008
1:15 pm
4894
... Fakte, "trovi financan subtenon" estas la plej tauxga propono por la specifa kazo, kiun mi konsideras. Temas pri retejo*, kiun oni uzas por instigi al...
Tim Morley
womble_timsk
Offline Send Email
Mar 2, 2008
10:23 pm
4895
... Hash: SHA1 En retejo, kiam uzanto entajpas la nomon de sia hejmurbo, la retejo foje respondas (kiam ekzistas pluraj samnomaj urboj): "We found more than...
Tim Morley
womble_timsk
Offline Send Email
Mar 3, 2008
2:09 am
4896
Kiam oni Esperantigas urbonmoj, cxu la celo estas konservi la literumadon aux cxu la prononcon. Ekzemple la usonaj sxtatoj: Cxu Ilinojso (literumado,) aux...
Dave Rutan
nj_esperantist
Offline Send Email
Mar 3, 2008
2:21 am
4897
... Tio estas tre longdauxra diskuto, pri kio ne ekzistas gxenerala konsento. Estas subtenantoj de ambaux moroj. Laux via placxo, do. Tim [Non-text portions of...
Tim Morley
womble_timsk
Offline Send Email
Mar 3, 2008
2:33 am
4898
Jes, jen problemo, chu ne? Ghenerale oni provas konservi la nomon, kiun uzadas la enloghantoj de la urbo. Sed plejofte oni uzas la nomon plej internacie...
Bob Felby
bobfelby
Offline Send Email
Mar 3, 2008
2:33 am
4899
Jes, via antaûsento ghustas. "Ni trovis pli ol nur unu nomon", char trovis estas transitiva! Bob ... From: Tim Morley To: tradukado@yahoogroups.com Sent:...
Bob Felby
bobfelby
Offline Send Email
Mar 3, 2008
2:35 am
4900
... "pli ol unu nomon" ... Retrovu la instruiston au lernolibron, kaj ni aranghu inkvizicion. Tio chi eble interesos vin: ...
Bertilo Wennergren
bertilow
Offline Send Email
Mar 3, 2008
2:37 am
4901
Tamen, pri usonaj shtatoj jam ekzistas formoj en Esperanto: Ilinojso, Utaho, Nov-Jorko, Georgio . . . kiuj sufiche ofte ne redonas la usonan prononcon. ...
Lee (Alex) Miller
licxjo
Offline Send Email
Mar 3, 2008
2:39 am
4902
... Nek, nek. La celo estas krei Esperantan nomon, kiu estas bone uzebla por paroli pri la koncerna urbo. Iafoje oni tiam pli atentas la literumadon, alifoje...
Bertilo Wennergren
bertilow
Offline Send Email
Mar 3, 2008
2:41 am
4903
... Tamen, se mi ... aldoni '- ... Ne necesas perdi tro da tempo pri tiu demando. Zamenhof mem solvis ghin. Rigardu nur en la PIVon sub PLI, signifo n-ro 1: LI...
olzamot
Offline Send Email
Mar 3, 2008
7:09 am
4904
... Fakte jes, mi devintus aldoni tion al mia antauxa respondo ("laux via placxo"). Por multaj grandaj urbo, usonaj sxatoj k.s., jam ekzistas norma esperanta...
Tim Morley
womble_timsk
Offline Send Email
Mar 3, 2008
11:16 am
4905
... Jes, k se vi daure havas dubojn, vi povas facile eviti tiun formon. Skribu "... troveblas pluraj/kelkaj urboj kun tiu nomo..." E-o ja estas ricxa k...
Мельнико...
vmel2001
Offline Send Email
Mar 3, 2008
12:25 pm
4906
... Mi rimarkis ke la afero estas iom arta. La Esperantigo por 'Chicago' (Cxikago) klinas pli al la literumado ol la prononco (sxekago) ... Eble temas pri kiu...
Dave Rutan
nj_esperantist
Offline Send Email
Mar 3, 2008
1:08 pm
4907
... Kaj mi unue demadis pr urbonomoj (kaj tiam donis ekzemplon pri Sxtatnomoj (fusx!)) En mia sxtato, Nov-Jxerzejo, okazis ELNA L.K. en 1954. La urbo en kiu ...
Dave Rutan
nj_esperantist
Offline Send Email
Mar 3, 2008
1:14 pm
4908
... Supozante ke la "ton" devenas de angla "town" (urbo/urbeto), kredeble vi povus ankaux diri "Princurbo" mi supozas! ("Princurbo" aperas en la traduko "LA...
Russ Williams
russ_in_austin
Offline Send Email
Mar 3, 2008
1:41 pm
4909
... La problemeto estus ke mi volas Esperantigi la nomon, ne traduki gxin. Se iu fremdlandano sercxas per mapo por 'Princtono' en Nov-jxerzejo, li pli facile...
Dave Rutan
nj_esperantist
Offline Send Email
Mar 3, 2008
1:54 pm
4910
... Se vere ankoraux ne ekzistas alia akceptita esperantigo, mi dirus ke via "Princtono" estas ideala, cxar gxi sukcesas tre bone speguli kaj la sonon kaj la...
Tim Morley
womble_timsk
Offline Send Email
Mar 3, 2008
2:12 pm
4911
... Nu jes, kutime estas tia dilemo pri propraj nomoj (de lokoj kaj homoj): cxu traduki laux literumado, laux sono, laux signifo... Laux via celo helpi iun...
Russ Williams
russ_in_austin
Offline Send Email
Mar 3, 2008
2:13 pm
4912
Mi vershajne skribus "Princeton [prins' ton]" au simile por indiki la prononcon (ke ghi ne estas princ-et'-on) . . . kvankam via "Princtono" estas tute bona. ...
Lee (Alex) Miller
licxjo
Offline Send Email
Mar 3, 2008
2:13 pm
4913
... Vi rajtas, sed provu kontroli c'e la usonaj listoj, kion opinias la aliaj usonanoj. Amike Renato ~ ~ ~ Renato Corsetti/Korseti, Via del Castello, 1,...
Renato Corsetti
renato_corsetti
Offline Send Email
Mar 3, 2008
7:37 pm
4914
... Tamen mi de tempo al tempo ricevas mesag'ojn de la prezidanto de la loka Esperanto-societo, kiu uzas la formon "Sxikago". Amike Renato ~ ~ ~ Renato...
Renato Corsetti
renato_corsetti
Offline Send Email
Mar 3, 2008
7:37 pm
Messages 4885 - 4914 of 6484   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2009 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help