... Hash: SHA1 Kiel oni diras en Esperanto "to raise money" aux "to raise funds". La signifo estas enspezigi monon, cxefe per donacetoj de unuopuloj sed eble...
Saluton, Tim. La vorto "kvesti" estas ghusta, lau mi. El PIV2005: "kvest/I (ntr) Peti kaj kolekti monon, por religiaj au bonfaraj celoj" Amike, Lee Miller ...
... "To raise ... la ... Saluton Tim! Jen mia vido de la afero: "se oni faras iun laboron au provizas iun servon (au simple rekte petas monon), kaj pro tio la...
"kvesti" estas gxusta, sed mi restas korsetiece dubema pri gxia bezonateco. Des pli ke PIV difinas gxin netransivita, tiel ke oni ne rajtus diri "kvesti...
... servon ... al ... iun ... donacas ... priskribatas ... I", ... Por plue ilustri mian proponon, mi aldonas du aktualajn kazojn de la uzo de la ideo KOLEKTI...
... Ne, ne. Mi ne suficxe bone klarigis. La fonduso jam ekzistas de kelkaj jaroj, sendepende de mi. Mi nur volas helpi al la fonduso, cxar mi alte taksas la...
... Mi kompreneble samopinias kun vi. Eble la netransitiveco en PIV s'uld'ig'as al la fakto ke en la franca kaj en la itala la esprimon havs fiksitan sencon...
... Fakte, "trovi financan subtenon" estas la plej tauxga propono por la specifa kazo, kiun mi konsideras. Temas pri retejo*, kiun oni uzas por instigi al...
... Hash: SHA1 En retejo, kiam uzanto entajpas la nomon de sia hejmurbo, la retejo foje respondas (kiam ekzistas pluraj samnomaj urboj): "We found more than...
Kiam oni Esperantigas urbonmoj, cxu la celo estas konservi la literumadon aux cxu la prononcon. Ekzemple la usonaj sxtatoj: Cxu Ilinojso (literumado,) aux...
... Tio estas tre longdauxra diskuto, pri kio ne ekzistas gxenerala konsento. Estas subtenantoj de ambaux moroj. Laux via placxo, do. Tim [Non-text portions of...
Jes, jen problemo, chu ne? Ghenerale oni provas konservi la nomon, kiun uzadas la enloghantoj de la urbo. Sed plejofte oni uzas la nomon plej internacie...
Jes, via antaûsento ghustas. "Ni trovis pli ol nur unu nomon", char trovis estas transitiva! Bob ... From: Tim Morley To: tradukado@yahoogroups.com Sent:...
Tamen, pri usonaj shtatoj jam ekzistas formoj en Esperanto: Ilinojso, Utaho, Nov-Jorko, Georgio . . . kiuj sufiche ofte ne redonas la usonan prononcon. ...
... Nek, nek. La celo estas krei Esperantan nomon, kiu estas bone uzebla por paroli pri la koncerna urbo. Iafoje oni tiam pli atentas la literumadon, alifoje...
... Tamen, se mi ... aldoni '- ... Ne necesas perdi tro da tempo pri tiu demando. Zamenhof mem solvis ghin. Rigardu nur en la PIVon sub PLI, signifo n-ro 1: LI...
... Fakte jes, mi devintus aldoni tion al mia antauxa respondo ("laux via placxo"). Por multaj grandaj urbo, usonaj sxatoj k.s., jam ekzistas norma esperanta...
... Jes, k se vi daure havas dubojn, vi povas facile eviti tiun formon. Skribu "... troveblas pluraj/kelkaj urboj kun tiu nomo..." E-o ja estas ricxa k...
... Mi rimarkis ke la afero estas iom arta. La Esperantigo por 'Chicago' (Cxikago) klinas pli al la literumado ol la prononco (sxekago) ... Eble temas pri kiu...
... Kaj mi unue demadis pr urbonomoj (kaj tiam donis ekzemplon pri Sxtatnomoj (fusx!)) En mia sxtato, Nov-Jxerzejo, okazis ELNA L.K. en 1954. La urbo en kiu ...
... Supozante ke la "ton" devenas de angla "town" (urbo/urbeto), kredeble vi povus ankaux diri "Princurbo" mi supozas! ("Princurbo" aperas en la traduko "LA...
... La problemeto estus ke mi volas Esperantigi la nomon, ne traduki gxin. Se iu fremdlandano sercxas per mapo por 'Princtono' en Nov-jxerzejo, li pli facile...
... Se vere ankoraux ne ekzistas alia akceptita esperantigo, mi dirus ke via "Princtono" estas ideala, cxar gxi sukcesas tre bone speguli kaj la sonon kaj la...
... Nu jes, kutime estas tia dilemo pri propraj nomoj (de lokoj kaj homoj): cxu traduki laux literumado, laux sono, laux signifo... Laux via celo helpi iun...
Mi vershajne skribus "Princeton [prins' ton]" au simile por indiki la prononcon (ke ghi ne estas princ-et'-on) . . . kvankam via "Princtono" estas tute bona. ...
... Vi rajtas, sed provu kontroli c'e la usonaj listoj, kion opinias la aliaj usonanoj. Amike Renato ~ ~ ~ Renato Corsetti/Korseti, Via del Castello, 1,...
... Tamen mi de tempo al tempo ricevas mesag'ojn de la prezidanto de la loka Esperanto-societo, kiu uzas la formon "Sxikago". Amike Renato ~ ~ ~ Renato...