Search the web
Sign In
New User? Sign Up
tradukado · Esperanto-tradukistoj
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Show off your group to the world. Share a photo of your group with us.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.
Having problems with message search? Fill out this form to ensure your group is one of the first to be migrated to the new message search system.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 5122 - 5151 of 6484   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
5122
Krome, cxu "Disvolvigxo" au tamen "Disvolvigo"? Ambau havas sencon, sed kun diversaj signifoj. == Jes, mi scias pri la diferenco. Vide, ni elektis "IGX" cxar...
Fabricio Valle
redeesperanto
Offline Send Email
Apr 1, 2008
7:16 pm
5123
... disvolvigxo, disvolvo. disvolvigi = igi iun disvolvi. (Tio memorigas al mi la hungaran dirmanieron "frapi urtikon per aliula kaco" - hungaroj estas tre ...
pistike65
Offline Send Email
Apr 2, 2008
4:02 pm
5124
Saluton, Karaj tradukemuloj kaj traduk-sxatantaj samideanoj! Mia amiko Batzaya sercxas ies helpon,kiu povas helpi lin por la tradukado. Lia ret-adreso ankorau'...
Gerelovich Tsybiktarov
b-gerelovich@...
Send Email
Apr 3, 2008
8:25 am
5125
... tauxgeco de "intra" al bona Esperanto, mi emas prezenti al la kunfondontoj de Intraespo alian nomon. ... organizon; ... ankaux la aspekton, ke temas pri...
shareworldview
Offline Send Email
Apr 3, 2008
10:08 am
5126
Skribas Sibayama. Sxajne inter esperantistoj, sporto ne estas aktiva, kaj oni devas cerbumi pri jena situacio: Ekzemple, iu matcxo finigxis je la poentoj 1...
SIBAYAMA Zyun'iti
zyunitis
Offline Send Email
Apr 5, 2008
8:46 am
5127
... Por tiu nocio mi shatas "senvenka". ... Pro la manko de sportaj gazetoj, sportaj elsendoj en radio kaj televido, k.t.p., en Esperantujo, niaj fakvortoj...
Bertilo Wennergren
bertilow
Offline Send Email
Apr 5, 2008
11:52 am
5128
La sporta lingvo en Esperanto (1972) de Tibor Újlaky-Nagy, verko laux mi tre rekomendinda, kaj desxutebla cxe www.fw.hu/eventoj/steb/sportalingvo.rtf uzas la...
pistike65
Offline Send Email
Apr 5, 2008
3:18 pm
5129
Mi fojfoje vidas kaj uzas "egala rezulto" por tia ludfino. amike russ...
Russ Williams
russ_in_austin
Offline Send Email
Apr 6, 2008
11:41 am
5130
Plia defio estas kiam oni bezonas uzi la esprimon metafore, ekz. tradukante beletrajxon, kiam la originalo uzas bildon el sporto. Tio jam okazas al mi - se mi...
pistike65
Offline Send Email
Apr 6, 2008
2:28 pm
5131
... Eblas diri NENIES GAJNO. Ruse oni diras simple NENIES (gajno, ludo). Ekz., La matc^o finig^is je (kun) nenies gajno (venko). -- Kun estimo, Eug. Serg....
esperuzo@...
euxgeno
Offline Send Email
Apr 8, 2008
2:00 am
5132
... Mi opinias la vortojn "senrezulta" kaj "sendecida" ne nepre oportunaj, cxar fakte la matcxo ja havis rezulton (ekzemple 2:2), kaj oni havis ankaux decidon:...
Szilvasi Laszlo
eventoj
Offline Send Email
Apr 8, 2008
6:41 pm
5133
vidu: http://kisa.ca/vortaro/search.php?someaction=search&word=draw sonja...
Sonja Elen Kisa
marraskuu1978
Offline Send Email
Apr 9, 2008
7:06 am
5134
Sinsekvas mia esperantigo, subas la originalo. Antauxdankon por ies kritikoj, especife lingvakampe. Ankaux ne portugal-konatuloj povos opinii pri mia Esp-o!...
Welington Rocha
multiling_tr...
Offline Send Email
Apr 9, 2008
2:46 pm
5135
... Laux Revo, Sendecida, nedecidema: Ne kapabla ekpreni decidon, hezitoplena: tiu, kiu estas sendecida, estas kondamnita [17]; li restis kun klinita kapo,...
wilsonolivejra
Offline Send Email
Apr 9, 2008
2:50 pm
5136
... rugxventrulon, evidente (se mi korekte komprenis). Via formo estas nekorekta sence. ... revenu _al_mi. ... Cetere la lingvajxo enordas, cxio kompreneblas. ...
Мельнико...
vmel2001
Offline Send Email
Apr 9, 2008
3:07 pm
5137
Saluton! Por fari promocian t-ĉemizon ĉe Cafepress mi volas havi la tradukon de la frazo "Trovu la ringon perditan" en kiel eble plej da lingvoj, precipe...
AJK
abjoki
Offline Send Email
Apr 10, 2008
4:20 pm
5138
Salutas Sibayama el Japanio, kaj provas: "Trovu la ringon perditan" (latin-litere) Usinawareta wa o mitukeyoo. (japanlingvaj literoj) ...
SIBAYAMA Zyun'iti
zyunitis
Offline Send Email
Apr 10, 2008
4:39 pm
5139
... nekorekta sence. ... traduko. V.Melkinov, dankon, ke vi respondis! Jen retusxita la traduko. Legeblas eta noto post gxi. SABIAO EN LA CAGXO Sabia' en sia...
Welington Rocha
multiling_tr...
Offline Send Email
Apr 10, 2008
9:45 pm
5140
de V.Melnikov: Welington Rocha ... Persone mi scias tiun vorton, cxar antau kelkaj monatoj mi recenzis la antologion "Brazila Esperanta Parnaso" ...
  
vmel2001
Offline Send Email
Apr 11, 2008
7:50 am
5141
Saluton! ... Estona (eesti keel): Leia kaotatud sõrmus. Amike, Anna kaj Mati Pentus...
Anna kaj Mati Pentus
gelingvistoj
Offline Send Email
Apr 11, 2008
8:38 am
5142
Mi ricevis jam multajn tradukojn, sed ekzemple la Portugala ankoraux ege mankas. Cxu iu povas helpi min per almenaux portugala traduko, kaj se eble ankoraux...
AJK
abjoki
Offline Send Email
Apr 11, 2008
11:45 am
5143
AWK= pattern scanning and text processing language http://en.wikipedia.org/wiki/Awk Kiel traduki tion? Laux la komputeko pattern estas sercxpeto, sed tio estas...
denizo
shareworldview
Offline Send Email
Apr 11, 2008
3:46 pm
5144
... traduko, "Trovu la ringon perditan" === Encontre o anel perdido ===...
Welington Rocha
multiling_tr...
Offline Send Email
Apr 11, 2008
7:33 pm
5145
... monatoj mi recenzis la antologion "Brazila Esperanta Parnaso" ... Danke, mi vizitos la ligon tuj!! ... Nerektajn rimojn vere mi uzis (uzante similajn...
Welington Rocha
multiling_tr...
Offline Send Email
Apr 11, 2008
8:13 pm
5146
... Cxu ankaux la hungaran? "Keresd meg az elveszett gyûrût!" Amike Istvan Ertl...
pistike65
Offline Send Email
Apr 11, 2008
8:48 pm
5147
... 1. modelanaliza kaj tekstoprilabora lingvo 2. lingvo de permodela analizado kaj prilaborado de teksto Nuraj rapidaj elpensajhoj de mi. La dua estas eble...
Bertilo Wennergren
bertilow
Offline Send Email
Apr 12, 2008
1:13 am
5148
... Dankon pro via komento. Mi ambaux nur suprajxe konas. Vidu ankaux la respondoj cxe: ...
denizo
shareworldview
Offline Send Email
Apr 12, 2008
7:42 am
5149
Bonan tageron! Kiel traduki en Esperanton la francan vorton "collaborationnisme" (angle "quislingism")? Antauxdankon! [Non-text portions of this message have...
skirlet
Offline Send Email
Apr 12, 2008
11:33 am
5150
... (Feliĉe, vi inkluzivis ankaŭ la francan vorton kaj ne nur la anglan, ĉar mi neniam antaŭe vidis la anglan! Post eta serĉo, mi malkovris la historion...
Tim Morley
womble_timsk
Offline Send Email
Apr 12, 2008
12:58 pm
5151
... (angle "quislingism")? Saluton, Inna! Tre simple: KUNLABORADO. (Vidu ankau la PIV-on sub "labor(i)".) Amike Tomajh...
olzamot
Offline Send Email
Apr 12, 2008
1:23 pm
Messages 5122 - 5151 of 6484   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2009 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help