Search the web
Sign In
New User? Sign Up
tradukado · Esperanto-tradukistoj
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Want your group to be featured on the Yahoo! Groups website? Add a group photo to Flickr.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.
Having problems with message search? Fill out this form to ensure your group is one of the first to be migrated to the new message search system.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 6136 - 6165 of 6484   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
6136
estimataj bonvolu serioze pripensi la vortojn kiujn mi sercxas, kaj ne elturnigxacxu per "dependas de kunteksto". Jen la priskriboj: -homo kiu vivas sen...
ro_esp2
Offline Send Email
Jan 1, 2009
11:59 pm
6137
... neseksumulo virgulo/virgulino neseksemulo (kaj ja dependas de la kunteksto, kaj la celo de la homo, kaj la historio (cxu ili iam ajn seksumis), ktp, do ne...
Russ Williams
russ_in_austin
Offline Send Email
Jan 2, 2009
12:32 am
6138
... From: "ro_esp2" <ro-esp@...> ... seksabstinulo; (religiulo) celibatulo ... sen partnero; solulo; senedz(in)a; needz(in)igxinta; eksedz(in)igxinta ... ...
Mike Leon
steveleonz
Offline Send Email
Jan 2, 2009
2:03 am
6139
... Mi konjektas ke vi ne bone lernis/komprenis la signifon de la vorto "amoro", en esperanto. Ĝi estas mirinda facila solvo por multaj problemoj kiuj ofte...
Manolo
eris_pluvia
Offline Send Email
Jan 2, 2009
5:01 pm
6140
... sxerculo... Gxi havas law mia scio du signifojn. Unu estas ege largxa, sxajne tute sama kiel la nederlanda "vrijen", la alian mi tute ne komprenas: "...
ro-esp
ro_esp2
Offline Send Email
Jan 3, 2009
5:34 pm
6141
Laû mia opinio "fraûlo" estas la vira ekvivalento de "fraûlino". ... From: ro-esp To: tradukado@yahoogroups.com Sent: Sunday, January 04, 2009 4:03 AM ...
Bob Felby
bobfelby
Offline Send Email
Jan 3, 2009
10:59 pm
6142
... Laŭ mia kompreno, "seksumi" signifas ĝuste "amori". Sed laŭ vi, ĝi simple estas "koiti", verŝajne. -- Manuel Pancorbo Castro ...
Manolo
eris_pluvia
Offline Send Email
Jan 3, 2009
11:01 pm
6143
Cxiuj tiuj diskutadoj pri bezono de fajnado kaj refajnado semantika per enkonduko por cxiu preskaux au tute egala senco specifan radikon POR MI FARIGXAS TUTE...
josem.marques
josemario194...
Offline Send Email
Jan 4, 2009
11:49 am
6144
S-ro Marques pravegas : printi estas malnecesa vortao. E en la angla, el kiu oni in ial ajn prunteprenis, la verbo 'print' signifas u presi tipografie,...
Yenovk Lazian
yenovklazian
Offline Send Email
Jan 4, 2009
1:19 pm
6145
Posted by: "Bob Felby" esperantobob@... bobfelby Date: Sat Jan 3, 2009 2:59 pm ((PST)) ... efektive, sed kion ci celas diri per tio? Oni estas...
ro-esp
ro_esp2
Offline Send Email
Jan 5, 2009
10:54 am
6146
... From: ro-esp <ro-esp@...> To: tradukado@yahoogroups.com Sent: Monday, January 5, 2009 1:23:26 AM Subject: [tradukado] Re: civila stato Posted by: "Bob...
Antanas Grincevicius
antanasgr
Offline Send Email
Jan 5, 2009
12:14 pm
6147
Tiam oi estas "eksedzo" Bob ... From: "ro-esp" <ro-esp@...> To: <tradukado@yahoogroups.com> Sent: Monday, January 05, 2009 9:53 AM Subject: [tradukado] Re:...
Bob Felby
bobfelby
Offline Send Email
Jan 5, 2009
8:40 pm
6148
... From: josem.marques To: uea-membroj@yahoogroups.com Cc: Adonis Saliba ; veki@yahoogroups.com ; veki@googlegroups.com ; Stanka Starcevic ;...
josem.marques
josemario194...
Offline Send Email
Jan 5, 2009
9:01 pm
6149
... From: josem.marques To: uea-membroj@yahoogroups.com Cc: Adonis Saliba ; veki@yahoogroups.com ; veki@googlegroups.com ; Stanka Starcevic ;...
josem.marques
josemario194...
Offline Send Email
Jan 5, 2009
11:00 pm
6150
... Tio estas la tradicia signifo de "fraŭlo". Sed la socio evoluas kaj do ankaŭ la lingvoj. En mia lingvo, "fraŭlo" evoluis el "homo ankoraŭ ne ...
Manolo
eris_pluvia
Offline Send Email
Jan 6, 2009
12:11 am
6151
Posted by: "Antanas Grincevicius" antanasgr@... antanasgr Date: Mon Jan 5, 2009 4:14 am ((PST)) ... la listo nomigxas <tradukado>, do ni parolu pri kiel...
ro-esp
ro_esp2
Offline Send Email
Jan 6, 2009
10:19 pm
6152
1b. presi - printi Posted by: "Yenovk Lazian" yenovklazian@... yenovklazian Date: Sun Jan 4, 2009 5:19 am ((PST)) ... ne se oni faras fotojn law la...
ro-esp
ro_esp2
Offline Send Email
Jan 9, 2009
1:24 am
6153
... Mi tute samopinias. Renato [Non-text portions of this message have been removed]...
Renato Corsetti
renato_corsetti
Offline Send Email
Jan 9, 2009
2:47 pm
6154
Estimata Yenovk, Corsetti kaj aliaj, Saluton! permesu al mi malkonsenti kun vi, Yenovk. Mi komencas pensi kiel Corsetti, mi certas nun ke oni ecx ne bezonas la...
josemario1946jan
josemario194...
Offline Send Email
Jan 10, 2009
6:22 pm
6155
montri? On Sat, Jan 10, 2009 at 7:22 PM, josemario1946jan ... -- Communication is essential. So we need decent tools when communication is lacking, when...
Joop Kiefte
abjoki
Offline Send Email
Jan 10, 2009
7:31 pm
6156
tiu kaze mi preferus diri montropretigo. ... proponis tion? ... havas ... miajn...
josemario1946jan
josemario194...
Offline Send Email
Jan 10, 2009
10:00 pm
6157
homoj, bonvolu ne kunsendi antawan mesagxon/fadenon tuta 1a. Printi=presi=surpaperigi-surekraniki-surbendigi-surdiskigi, ktp. Posted by: "josemario1946jan"...
ro-esp
ro_esp2
Offline Send Email
Jan 11, 2009
3:43 pm
6158
1 mi pretas fari tion, sed esperas ke neniam necesos 2 mi pretas fari tion, cxu mi faru tuj, aw atendu momenton? Cxu unu el la du devus esti "estas preta"? mi...
ro-esp
ro_esp2
Offline Send Email
Jan 16, 2009
2:02 am
6159
... Ambaux sonas en ordo laux mi, kaj ankaux restus en ordo kun "Mi estas preta fari tion..." ... Cxu efektive estus erare (ne simple malpli kutime) diri "Nur...
Russ Williams
russ_in_austin
Offline Send Email
Jan 16, 2009
6:29 am
6160
... En PIV 2005 sub cert/a estas trovebla certi = esti aux montrigxi certa, sed sub pret/a "preti" ne estas menciita, nur transitiva pretigi Tamen mi sentas,...
Petr Chrdle
chrdle@...
Send Email
Jan 16, 2009
6:55 am
6161
... Mi ne sentas distingon en la signifo inter "mi certas" kaj "mi estas certa". Renato [Non-text portions of this message have been removed]...
Renato Corsetti
renato_corsetti
Offline Send Email
Jan 16, 2009
7:39 am
6162
Kiel traduki la anglan vorton "oblate" (france, "oblat") - ano de kristana ordeno kiu ne estas monahxo kaj (almenaux nuntempe) kutime ne logxas en monahxejo...
Michael Cayley
mf4071
Offline Send Email
Jan 16, 2009
7:51 pm
6163
... la dua "preta" tradukeblas per "ready" , la unua per "prepared/willing" ... only death and taxes know for sure ... tro da esp-istoj estas lingve tro...
ro-esp
ro_esp2
Offline Send Email
Jan 17, 2009
12:37 am
6164
"Nur la morto kaj impostoj certas" = Nur la morto kaj impostoj estas certaj" pri kio? Pli bone estas skribi: "Ni povas esti certaj nur pri tio, ke ni mortos,...
Bob Felby
bobfelby
Offline Send Email
Jan 17, 2009
2:24 am
6165
... (la unua tradukeblas ankaux per "ready" en la angla) Mi komprenas tian nuancan diferencon en uzoj de "pret-", sed ne vidas kiel tio rilatu al uzo de verba...
Russ Williams
russ_in_austin
Offline Send Email
Jan 17, 2009
6:06 am
Messages 6136 - 6165 of 6484   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright 2009 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help