Saluton! Kiel oni nomas, aux povus nomi en Esperanto la profesion de tiu fakulo, kiu helpas per konsultado (aux foje per memstara agado) arangxi la dispozicion...
La profesion "interior design" oni ofte tradukas per "interna arkitekturo". Por la fakulo, mi trovis po unu ekzemplon de "arkitekto de internoj", arkitekto de...
... Bonaj proponoj. Mi povas pensi ankaŭ pri "internisto", "dom-internisto", "intern-aranisto". Amike Renato [Non-text portions of this message have been...
Korajn salutojn en la franca (Francio. En Svislando, Belgio au Kanado, mi ne scias) oni parolas pri architecte d'intérieur, architecture d'intérieur, mi do ...
Mi uzus terminon kia: (endoma) dekoraciisto. Mi nepre ne uzus "internisto", cxar tiukaze homoj pensus pri kuracisto precipe pri hepato, renoj, pankreato,...
Js : ..."interne" de kio ? de la korpo ? de la lando ? Mi preferus "hejm-ar^hitekturisto" au "hejm-ar^hitekto". Mi havis el Danio amikinon, kiu naski^gis saman...
Mi preferas "hejmarhhitekto" ... From: ro-esp To: tradukado@yahoogroups.com Sent: Sunday, March 08, 2009 5:42 AM Subject: [tradukado] Re: logxej-instalado Mi...
... Chu temas nur pri hejmoj? Mi pensas, ke tiaj istoj ankau zorgas pri laborejoj kaj finfine pri la interna arangho de chiaj domoj. Eble mi eraras. -- Bertilo...
Domarangxisto? 2009/3/8 Bertilo Wennergren <bertilow@...> ... -- Communication is essential. So we need decent tools when communication is lacking, when...
Prave Bertil, Sed tamen eblas, ke la precipa mendo ^ce tiaj "-istoj" ^guste koncernas trafon al "hejm-ec-ig-ad-o" de la dom-intern-o, de la dom-en-o, ...kian...
Jes, sed ili laboras anka por oficejoj, malliberejoj, ^ciaj ...jen : "en^cambraj aran^gistoj, ar^hitektoj, ktp.". Sed ...ili laboras ankau en koridoroj, nu ?...
Mi aŭdacas proponi "internofasonisto". Tiam necesas unue akcepti la ideon, ke oni uzu "fasoni" pli vaste ol indikas la difino en PIV. Tiel mi jam delonge uzas...
... Mi aplauxdas per cxiuj tentakloj. La vorto restos trafega almenaux gxis la epoko kiam kirurgoj refasonos nian korpinternon laux nova konveno... amoke ...
... Iom komplikigas la aferon, ke en la hungara (kaj versxajne ankaux en aliaj lingvoj) estas alia, najbara profesio, esprimo por arkitekto, kiu ne nur...
Estimataj Samideanoj: Kiel parto de mia muzika kaj tradukema laboro, mi pledas vian helpon kaj opinion pri la lasta surbendigo de mia traduko de la "Nacia...
Mi ege sxatus legi kelkajn opiniojn pri la etimo de la vorto "malemulo". Mi partoprenis la esperantigon de la belega itala romano "La Malemuloj", eble la pli...
J-K Rinaldo el Padova...
esperanto.pd@...
Mar 31, 2009 9:44 am
6242
Estas interese ke anglalingvaj verkantoj tradukas la titolon "I Malavoglia' de Giovanni Verga aux per "The Malavoglia Family" (La familio Malavoglia) aux per...
Kaj ja pri la titolo estis tri aliaj proponoj: - "Malavoglia", t.e. sme kiel la itala, sed sen la itallingva artikolo; - "La domo de la mespilarbo" - "La...
J-K Rinaldo el Padova...
esperanto.pd@...
Apr 1, 2009 11:51 am
6244
Unuavide ankaux mi trovas stranga la ideon Esperantigi familian nomon. Tamen, se oni rajtas kredi la katalunan vikipedion, en tiu lingvo temas pri "Els...
Fakte, en la tuta romano (eldonita en 1881), la auxtoro plejofte uzis, kiel familiajn nomojn, kromnomojn. Inter tiom de roluloj (cxirkaux 50) jen kelkaj nomoj:...
J-K Rinaldo el Padova...
esperanto.pd@...
Apr 1, 2009 2:20 pm
6246
(fusx...frqnca klavaro) sen indiko pri kia malemo temas, la vorto estas tiom uzmalinda kiom la vorto "malebla" depende de la historio (kiun mi ne konas), mi...
... tion devus diri al ni katalunlingvano. Mi trovis nur ke ekzistas ankaux nuntempa infanromano similtitola http://ca.wikipedia.org/wiki/Silvestre_Malasang ...
Por traduki validas evidente kondutreguloj, laux kiuj - oni traduku el la originala lingvo, - la tradukanto bone konu la originalan lingvon. Nu mi venas al la...
J-K Rinaldo el Padova...
esperanto.pd@...
Apr 2, 2009 3:17 pm
6249
Jorge Camacho respondis jene: "Se la kataluna "malasang" signifas la samon kiel la hispana "malasangre" (kaj plej vershajne estas tiel), ghi signifas ...
J-K Rinaldo el Padova...
esperanto.pd@...
Apr 2, 2009 4:32 pm
6250
... Cxu akcepteble certe dependas de la sinteno de la homo, kies akcepton vi volas, cxu ne? :) Zamenhof mem faris tiajn tradukojn, ekzemple la anglan romanon...
Mi suficxe samopinias kun Russ. Krome, laux mi (kaj laux unu el la skoloj pri tiu cxi demando) pli gravas koni la lingvon en kiun oni tradukas (kutime do la...