Search the web
Sign In
New User? Sign Up
tradukado · Esperanto-tradukistoj
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Want your group to be featured on the Yahoo! Groups website? Add a group photo to Flickr.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.
Having problems with message search? Fill out this form to ensure your group is one of the first to be migrated to the new message search system.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 6222 - 6251 of 6484   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
6222
Saluton! Kiel oni nomas, aux povus nomi en Esperanto la profesion de tiu fakulo, kiu helpas per konsultado (aux foje per memstara agado) arangxi la dispozicion...
Szilvasi Laszlo
eventoj
Offline Send Email
Mar 7, 2009
12:33 am
6223
La profesion "interior design" oni ofte tradukas per "interna arkitekturo". Por la fakulo, mi trovis po unu ekzemplon de "arkitekto de internoj", arkitekto de...
Mike Leon
steveleonz
Offline Send Email
Mar 7, 2009
1:33 am
6224
... Bonaj proponoj. Mi povas pensi ankaŭ pri "internisto", "dom-internisto", "intern-aranisto". Amike Renato [Non-text portions of this message have been...
Renato Corsetti
renato_corsetti
Offline Send Email
Mar 7, 2009
8:29 am
6225
Korajn salutojn en la franca (Francio. En Svislando, Belgio au Kanado, mi ne scias) oni parolas pri architecte d'intérieur, architecture d'intérieur, mi do ...
Philippe Cousson
philippe_cou...
Offline Send Email
Mar 7, 2009
8:49 am
6226
Mi uzus terminon kia: (endoma) dekoraciisto. Mi nepre ne uzus "internisto", cxar tiukaze homoj pensus pri kuracisto precipe pri hepato, renoj, pankreato,...
ro-esp
ro_esp2
Offline Send Email
Mar 7, 2009
10:24 pm
6227
Js : ..."interne" de kio ? de la korpo ? de la lando ? Mi preferus "hejm-ar^hitekturisto" au "hejm-ar^hitekto". Mi havis el Danio amikinon, kiu naski^gis saman...
jorgos@...
jorgos_esper...
Offline Send Email
Mar 7, 2009
10:49 pm
6228
Mi preferas "hejmarhhitekto" ... From: ro-esp To: tradukado@yahoogroups.com Sent: Sunday, March 08, 2009 5:42 AM Subject: [tradukado] Re: logxej-instalado Mi...
Bob Felby
bobfelby
Offline Send Email
Mar 8, 2009
12:02 am
6229
... Chu temas nur pri hejmoj? Mi pensas, ke tiaj istoj ankau zorgas pri laborejoj kaj finfine pri la interna arangho de chiaj domoj. Eble mi eraras. -- Bertilo...
Bertilo Wennergren
bertilow
Offline Send Email
Mar 8, 2009
8:34 am
6230
Domarangxisto? 2009/3/8 Bertilo Wennergren <bertilow@...> ... -- Communication is essential. So we need decent tools when communication is lacking, when...
Joop Kiefte
abjoki
Offline Send Email
Mar 8, 2009
9:44 am
6231
Prave Bertil, Sed tamen eblas, ke la precipa mendo ^ce tiaj "-istoj" ^guste koncernas trafon al "hejm-ec-ig-ad-o" de la dom-intern-o, de la dom-en-o, ...kian...
jorgos@...
jorgos_esper...
Offline Send Email
Mar 8, 2009
2:40 pm
6232
Jes, sed ili laboras anka por oficejoj, malliberejoj, ^ciaj ...jen : "en^cambraj aran^gistoj, ar^hitektoj, ktp.". Sed ...ili laboras ankau en koridoroj, nu ?...
jorgos@...
jorgos_esper...
Offline Send Email
Mar 8, 2009
3:58 pm
6233
Bone, sed domo ne estas nur loĝejo, povas ankaŭ esti oficejo, ktp. konsekvence ... Kore Philippe Cousson...
Philippe Cousson
philippe_cou...
Offline Send Email
Mar 8, 2009
4:52 pm
6234
Mi aŭdacas proponi "internofasonisto". Tiam necesas unue akcepti la ideon, ke oni uzu "fasoni" pli vaste ol indikas la difino en PIV. Tiel mi jam delonge uzas...
Bertilo Wennergren
bertilow
Offline Send Email
Mar 8, 2009
5:50 pm
6235
... Tre bona ideo. Fasono estas bela fundamenta vorto malmulte utiligata. Amike Renato [Non-text portions of this message have been removed]...
Renato Corsetti
renato_corsetti
Offline Send Email
Mar 8, 2009
6:14 pm
6236
Posted by: "Bob Felby" esperantobob@... bobfelby Date: Sat Mar 7, 2009 4:02 pm ((PST)) ... tiu povas esti miskomprenata, kiel: arhxitekto kiu estas...
ro-esp
ro_esp2
Offline Send Email
Mar 8, 2009
9:08 pm
6237
Jes, sonas bone ! ... From: Bertilo Wennergren To: tradukado@yahoogroups.com Sent: Monday, March 09, 2009 4:20 AM Subject: Re: [tradukado] logxej-instalado Mi...
Bob Felby
bobfelby
Offline Send Email
Mar 8, 2009
11:03 pm
6238
... Mi aplauxdas per cxiuj tentakloj. La vorto restos trafega almenaux gxis la epoko kiam kirurgoj refasonos nian korpinternon laux nova konveno... amoke ...
pistike65
Offline Send Email
Mar 9, 2009
10:38 am
6239
... Iom komplikigas la aferon, ke en la hungara (kaj versxajne ankaux en aliaj lingvoj) estas alia, najbara profesio, esprimo por arkitekto, kiu ne nur...
Szilvasi Laszlo
eventoj
Offline Send Email
Mar 9, 2009
2:19 pm
6240
Estimataj Samideanoj:   Kiel parto de mia muzika kaj tradukema laboro, mi pledas vian helpon kaj opinion pri la lasta surbendigo de mia traduko de la "Nacia...
Vicente Valdes Bejarano
wbejaranomx
Offline Send Email
Mar 26, 2009
2:49 am
6241
Mi ege sxatus legi kelkajn opiniojn pri la etimo de la vorto "malemulo". Mi partoprenis la esperantigon de la belega itala romano "La Malemuloj", eble la pli...
J-K Rinaldo el Padova...
esperanto.pd@...
Send Email
Mar 31, 2009
9:44 am
6242
Estas interese ke anglalingvaj verkantoj tradukas la titolon "I Malavoglia' de Giovanni Verga aux per "The Malavoglia Family" (La familio Malavoglia) aux per...
Mike Leon
steveleonz
Offline Send Email
Mar 31, 2009
8:21 pm
6243
Kaj ja pri la titolo estis tri aliaj proponoj: - "Malavoglia", t.e. sme kiel la itala, sed sen la itallingva artikolo; - "La domo de la mespilarbo" - "La...
J-K Rinaldo el Padova...
esperanto.pd@...
Send Email
Apr 1, 2009
11:51 am
6244
Unuavide ankaux mi trovas stranga la ideon Esperantigi familian nomon. Tamen, se oni rajtas kredi la katalunan vikipedion, en tiu lingvo temas pri "Els...
pistike65
Offline Send Email
Apr 1, 2009
1:37 pm
6245
Fakte, en la tuta romano (eldonita en 1881), la auxtoro plejofte uzis, kiel familiajn nomojn, kromnomojn. Inter tiom de roluloj (cxirkaux 50) jen kelkaj nomoj:...
J-K Rinaldo el Padova...
esperanto.pd@...
Send Email
Apr 1, 2009
2:20 pm
6246
(fusx...frqnca klavaro) sen indiko pri kia malemo temas, la vorto estas tiom uzmalinda kiom la vorto "malebla" depende de la historio (kiun mi ne konas), mi...
ro-esp
ro_esp2
Offline Send Email
Apr 1, 2009
9:36 pm
6247
... tion devus diri al ni katalunlingvano. Mi trovis nur ke ekzistas ankaux nuntempa infanromano similtitola http://ca.wikipedia.org/wiki/Silvestre_Malasang ...
pistike65
Offline Send Email
Apr 2, 2009
3:04 pm
6248
Por traduki validas evidente kondutreguloj, laux kiuj - oni traduku el la originala lingvo, - la tradukanto bone konu la originalan lingvon. Nu mi venas al la...
J-K Rinaldo el Padova...
esperanto.pd@...
Send Email
Apr 2, 2009
3:17 pm
6249
Jorge Camacho respondis jene: "Se la kataluna "malasang" signifas la samon kiel la hispana "malasangre" (kaj plej vershajne estas tiel), ghi signifas ...
J-K Rinaldo el Padova...
esperanto.pd@...
Send Email
Apr 2, 2009
4:32 pm
6250
... Cxu akcepteble certe dependas de la sinteno de la homo, kies akcepton vi volas, cxu ne? :) Zamenhof mem faris tiajn tradukojn, ekzemple la anglan romanon...
Russ Williams
russ_in_austin
Offline Send Email
Apr 2, 2009
5:56 pm
6251
Mi suficxe samopinias kun Russ. Krome, laux mi (kaj laux unu el la skoloj pri tiu cxi demando) pli gravas koni la lingvon en kiun oni tradukas (kutime do la...
pistike65
Offline Send Email
Apr 2, 2009
8:47 pm
Messages 6222 - 6251 of 6484   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright 2009 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help