Jen informo el alia Yahoo-grupo pri Esperantigo de Vindozo: http://groups.yahoo.com/group/programistoj-respondas/message/419 Roel Haveman http://www.tekstoj.nl...
! ... From: <lineckij@...> To: "Roel Haveman" <tradukado@yahoogroups.com> Sent: Thursday, January 08, 2004 8:34 AM Subject: Re: [tradukado] Re: Chu...
AMarsz
AMarsz@...
Apr 1, 2004 4:13 pm
721
La 1-an de majo 2004, la Euxropa Unio plilargxigxos je 25 landoj. Gxi transiros de 11 al 21 oficialaj lingvoj, kiuj reprezentas nur parton de la lingva kaj...
Karaj kolegoj! En Rusio estas suficxe vaste konata frazo: "Deutsche Soldaten, Unteroffizieren..." kun supozebla daurigo "gehen zusammen, gehen spazieren". ...
Kara Valentin, domaghe mi ne konas tiun citajhon. Tamen serchinte iomete en la ttt mi trovus rusan paghon kun tiu frazo. Mi do ne vere parolas ruse, mi ...
Chiu rezignacio antau la hegemonio de la angla lingvo estas bato al la elasteco de la lingvo internacia. Ekzistas sufichaj sinonimoj de 'to promote':...
Johan Derks
derks.esp@...
Apr 7, 2004 8:32 am
725
New articles on translation topics have been published at http://www.TranslationDirectory.com/articles.htm : FREE! "Feng Shui for the Freelance Translator" ...
Karaj geamikoj, karaj gekamaradoj, al cxiuj, kiuj festas Paskon, ni, Donjo & Cez, deziras agrablajn festtagojn, gxuu la liberan tempon. Multe da sukceso cxe la...
Mi sxatus fari demandon pri la vorto "kovarda". Kiel vi priskribus gxian signifon kaj devenon? CXu iu scias aux suspektas ion pri gxia unua apero, kiu kiam...
sten_jo (14/04/04, 19:19): s> Mi sxatus fari demandon pri la vorto "kovarda". s> Kiel vi priskribus gxian signifon kaj devenon? s> CXu iu scias aux suspektas...
Philippe Beaudonnet
pbeaudonnet@...
Apr 14, 2004 7:37 pm
730
Antau ch. unu jaro ni sufiche vaste parolis chi-forume pri la uzeblo de la tradukilo "Trados" por Esperanto. Por resumi la tuton, mi verkis tiutempe jenan...
... Ankau iom similas la rusan "kovarnyj" (akcento cxe A): malica, kapabla perfidi en ajna momento, kasxanta siajn fiintencojn. Tamen estas alia signifo ol en...
Valentin Melnikov (15/04/04, 12:28): ÌÂÂ> Ankau iom similas la rusan "kovarnyj" (akcento cxe A): malica, kapabla perfidi ÌÂÂ> en ajna momento, kasxanta...
Philippe Beaudonnet
pbeaudonnet@...
Apr 16, 2004 6:40 am
734
Saluton, karaj tradukemuloj! Mia fileto hodiaux agxas 1 jaron kaj 10 monatojn. Min zorgigas, ke mi havas nesuficxe da legajxoj por li. Do, mi komencis fari por...
Korajn gratulojn Mihxail pro la bonega traduko. Vi publikigu gxin, eble en 'La Ondo de Esperanto'. Mi ne rimarkis ian problemon pri la pronomoj. Jen do kelkaj...
Saluton Mihxail, MP> Mi jxus tradukis fabelon de Sergej Mihxalkov, fama sovetia MP> (porinfana) verkisto. Mi sxatus ekscii vian opinion, cxefe pri la MP> uzado...
Philippe Beaudonnet
pbeaudonnet@...
Apr 20, 2004 9:29 am
737
Gratulojn al Mihail pro la bona traduko! Iom eksterprofile: Antaux multaj jaroj ankaux mi havis la saman problemon pri la manko de tauxga kaj akirebla...
... Jes, mi konsentas. ... Ankaux ruse "pigo" estas ina! Sed mi devis perforti min dum la tradukado, cxar Abieto evidente simbolas belan knabinon, sed pri la...
De Sibayama el Japanio, ... tradukado, ... indikas inecon. En la japana, cxina, angla, kaj en Esperanto, ne estas sekso (genro) de substantivo, do estas...
... Kara Laszlo, saluton! (delonge ni ne havas kontakton, cxu ne?) Gxuste pri tia retejo ni laboras nun, sub la signo de "Rondo Familia" en UEA. La ideo estas ...
... Jes, certe! Mi jam estis preta proponi lokon en mia TTT-ejo. Sed via varianto certe pli bonas. Mi sendos al vi la dosieron: gxi enhavas kelkajn bonajn...
Saluton! Cxu iu el anglalingvanoj povas traduki la instrukcion por registrigxo cxe Yahoogroups - el http://help.yahoo.com/help/us/groups/groups-48.html kun...
Saluton al cxiuj! Kvankam mi estas komencinto en e-o kaj ankaux ne tre bone komprenas la anglan, tamen mi tradukis mallongan tekston el la angla al esperanto, ...
... Mi pretas sendi al vi (k al cxiu interesigxanto) tradukitan rusan versfabelon "Teremeto". Jam html-igita k kun bonegaj speciale faritaj por cxi traduko ...