Search the web
Sign In
New User? Sign Up
tradukado · Esperanto-tradukistoj
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Want to share photos of your group with the world? Add a group photo to Flickr.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.
Having problems with message search? Fill out this form to ensure your group is one of the first to be migrated to the new message search system.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 977 - 1006 of 6484   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
977
Karaj gesamideanoj , 1 ) Cxu la listo akceptas aldonitajn sliparojn ? . 2 ) Kiel , tio koncernas la franclingvanoj ( mi pardonpetas por la aliaj samideanoj...
ROUX Catherine
lorraine1100_fr@...
Send Email
Oct 1, 2004
8:41 am
978
... Aldonajhoj ne estas akceptitaj. Ilin vi alshutu al la dosiera sekcio ("Files") de la grupo: http://groups.yahoo.com/group/tradukado/files Miascie tio tamen...
Roel Haveman
tekstoj
Offline Send Email
Oct 1, 2004
10:44 am
979
... Kio pri "senmarkaj medikamentoj"? Roel Haveman http://www.tekstoj.nl...
Roel Haveman
tekstoj
Offline Send Email
Oct 1, 2004
11:23 am
980
... RH> Kio pri "senmarkaj medikamentoj"? Senmarkaj ili ne estas, cxar tiajn medikamentojn produktas kaj vendas sub siaj markoj laboratorioj (Ratiopharm,...
Philippe Beaudonnet
pbeaudonnet@...
Send Email
Oct 1, 2004
11:44 am
981
Philippe Beaudonnet (01/10/2004, 13:44): ... RH>> Kio pri "senmarkaj medikamentoj"? PB> Senmarkaj ili ne estas, cxar tiajn medikamentojn produktas kaj vendas ...
Philippe Beaudonnet
pbeaudonnet@...
Send Email
Oct 1, 2004
12:19 pm
982
... La esprimon "senmarkaj medikamentoj" mi ne komprenus. "Senpatentaj" estas tute klara. ... En Rusio estas vendata Efferalgan UPSA. K paracetamol, sxajne,...
????????? ???????? ??...
vmel2001
Offline Send Email
Oct 1, 2004
12:52 pm
983
Saluton, Philippe! ... kiuj ... Mi estas tiu, kiu verkis la de vi cititan noticon de Gxangalo. Efektive, ankaux mi multe sercxis tauxgan esprimon por ...
LEON, PABLO
leono_39
Offline Send Email
Oct 1, 2004
2:56 pm
984
En mia antauxa mesagxo, kie tekstas: "Ili estas gxenerale kaj pli malmultekoste produktitaj post la eksvalidigxo a? rezigo pri patenta protekto aux aliaj...
LEON, PABLO
leono_39
Offline Send Email
Oct 1, 2004
4:24 pm
985
... From: "Мельнков Валентин Викторович" <vmel@...> To: <tradukado@yahoogroups.com> Cc: <mpancorbo@...> Sent: Wednesday,...
Andrzej.Marszalkowski
AMarsz@...
Send Email
Oct 1, 2004
5:25 pm
986
... From: "Мельнков Валентин Викторович" <vmel@...> To: <tradukado@yahoogroups.com> Cc: <mpancorbo@...> Sent: Wednesday,...
AMarsz
AMarsz@...
Send Email
Oct 1, 2004
5:25 pm
987
... Kiam mi devis traduki tiun terminon por artikolo el 'Le Monde Diplomatique', mi konsultis la vortarojn kiuj difinis gxin (lauxmemore) kiel "medikamentoj...
Mike Leon
steveleonz
Offline Send Email
Oct 1, 2004
8:14 pm
988
En miaj "Konsiloj pri tradukado de kantoj" mi skribis: "Se en la originalo trovighas rimo, ghi aperu ankau en la traduko." Kaj implicite, tio signifas, ke se...
Roel Haveman
tekstoj
Offline Send Email
Oct 1, 2004
9:00 pm
989
... estas tute klara. Kial vi ne komprenas? Senmarkaj medikamentoj estas medikamentoj sen marko (fabriknomo). Nu, unue mi hezitu koncedi, ke "senpatenta" estas...
Roel Haveman
tekstoj
Offline Send Email
Oct 1, 2004
9:40 pm
990
... Jen! ... Mi ne aŭdacus aserti tion tre aplombe. Ĉar: 1e) Rimo (eĉ konsonancaj *) ja ekzistas nuntempe kiam oni verkas laŭ tradiciaj modeloj (ekz....
Manuel Pancorbo Castro
eris_pluvia
Offline Send Email
Oct 1, 2004
10:52 pm
991
Estimataj samideanoj , Mi planas traduki libreton de ATTAC (sen propagandi por la movado , sed por prepari argumentaron esperantistan rilate la sanon kaj la...
ROUX Catherine
lorraine1100_fr@...
Send Email
Oct 3, 2004
8:27 am
992
Sekvo de la traduko de la enkonduko : 4) - Cet Etat social est aujourd'hui attaque de plein fouet . - Nuntempe , tiu sociala Sxtato estas ( " plenplene " / "...
ROUX Catherine
lorraine1100_fr@...
Send Email
Oct 3, 2004
8:40 am
993
Ĉu vi konas la novan kopirajtan licencon "Creative Commons" (CC)? Per ĝi, la iniciatintoj celas protekti la intelektan laboron (ĉefe en Interreto) per pli ...
Manuel Pancorbo Castro
eris_pluvia
Offline Send Email
Oct 3, 2004
10:04 pm
994
... La vorto "marko" havas - en cxiuj lingvoj - plurajn diversajn signifojn, do povas erarigi. La vorto "patento" estas preciza termino k mi ne kredas ke iu el...
????????? ???????? ??...
vmel2001
Offline Send Email
Oct 4, 2004
7:23 am
995
... Nu, naciismo de Andreo estas konata... :-(( Reale, kozakoj tute ne estas aparta etno, sed - socia grupo au ecx klaso. Nome, kamparanoj k militistoj...
Мельнико...
vmel2001
Offline Send Email
Oct 4, 2004
12:54 pm
996
Saluton. ... Mi skribas ĉi leteron nur por montri, ke mi ne estas spamisto, kaj esti akceptita. ... Sed tamen reklamon en la leteron mi metu: <reklamo> oni...
Zmicier Lapcionak
zmi_la
Offline Send Email
Oct 6, 2004
8:37 am
997
Bertolt Brecht La desxirita sxnuro La desxiritan sxnuron oni povas kunnodi denove, gxi ree uzeblas, sed gxi estas dissxirita. Eble ni ankorauxfoje renkontos...
kaiser-altenburg@...
hansgeorg_ka...
Offline Send Email
Oct 6, 2004
7:19 pm
998
ALVOKO JE KUNLABORO PRI LA FEMINISMO EN ESPERANTIO Karaj inoj, hominoj, feminoj, virinoj aux kiel ajn ajn vi prefere nomigxas, kaj ankaux vi viroj, mi petas...
Dorothea Kaiser
dorothea_kaiser
Offline Send Email
Oct 10, 2004
10:53 am
999
Mi bezonas helpon por traduki mallongan zuluan kanton, tre popularan en la ĥora medio. Jen: Aya ngena aya puma aya didi zela aya saba maguala. Antaŭdankon! ...
Manuel Pancorbo Castro
eris_pluvia
Offline Send Email
Oct 11, 2004
3:03 pm
1000
... Chu utilos al vi la informoj en jena pagho?: http://www.mambazo.com/cgi-bin/yabb/YaBB.pl? board=1;action=display;num=1080565599 (Eble necesas ioma regluado...
Roel Haveman
tekstoj
Offline Send Email
Oct 11, 2004
3:18 pm
1001
Estimata MANOLO, jen la traduko de tiu kantajho. Temas pri zulua milit-kantajho kaj ghia celo estas kuraghigi la batalantojn. Aya ngena : Ili alvenas aya...
Jose Maria Rodriguez
esperanto14@...
Send Email
Oct 11, 2004
3:41 pm
1002
... Mi tre dankas vin! Kaj ankaux Roel-on kaj aliajn kiuj reagis persone. Koran dankon al cxiuj. -- Manuel Pancorbo Castro http://bitakoro.blogspot.com...
Manuel Pancorbo
eris_pluvia
Offline Send Email
Oct 11, 2004
4:44 pm
1003
Saluton retanoj de la listo "tradikado", Mi skribas al vi, c'ar mi ekhavis permeson traduki retpag'aron de granda internacia klubo de ac'etantoj kun pli ol 3...
listano
bent_danio
Offline Send Email
Oct 13, 2004
9:49 am
1004
Karaj franclingvaj samideanoj , Kiel vi tradukus esperantlingven la esprimon " organismes independants d'observations et de veille sanitaire " . Unuavice , mi...
ROUX Catherine
lorraine1100_fr@...
Send Email
Oct 13, 2004
10:10 am
1005
Kelkaj pliaj proponoj por traduki "veille", kiuj povus tauxgi laux la kunteksto: -- observado / observilo -- prizorgado / prizorgilo Esperante, ke tio...
Tim Morley
womble_timsk
Offline Send Email
Oct 13, 2004
11:06 am
1006
Saluton! Kiel vi tradukus esperantlingven la vorton "barracuda"? Barracuda estas la nomo de fisxo en la hispana kay la angla lingvo. Dankon Fernando...
Fernando Inocencio
fernandoinoc...
Offline Send Email
Oct 13, 2004
6:09 pm
Messages 977 - 1006 of 6484   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright 2009 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help