Hello! I'm about to start a quite big translation project under PageMaker 7. Just want to know... - Has anybody already worked with the TS filter pack?...
Hi Bernhard, Yes, the version you'll find here in the egroup file-section is the lastest beta-version available. If you have any problems, just mail me. ...
Hi All, We are planning to start a promotional campaign in the near future, and we would like some feedback from you. If some of you would like to tell us...
Help! How do I merge a segment with the next one, when TS has segmented where I do not want it to? -- -- Rene <rrr@...>...
Yo Intl. YK
rrr@...
Oct 4, 2002 3:07 am
284
... Counter-question: Can you please answer my question regarding merging segments? The way TS2000 pre-segments makes it impossible for me to work from German,...
Yo Intl. YK
rrr@...
Oct 6, 2002 9:39 am
285
This problem is also true for English text to translate into French. For instance, in my last text, approximately is abreviated about 15 times by "approx."....
... If copy, paste and cut is really the only way to deal with this, then I am afraid to say that TS2000 is useless for me, and I the money and time spent on...
Yo Intl. YK
rrr@...
Oct 6, 2002 10:09 am
287
I hope so too! Alain ... From: "Yo Intl. YK" <rrr@...> To: <ts2000_users@yahoogroups.com> Sent: Sunday, October 06, 2002 6:09 AM Subject: Re:...
Yo, It USED to be there in my registered version (unless I'm losing my mind), in the edit menu. I've recently installed the trial version to start fresh and...
... Can you remember *where* in the edit menu it was? TS2000 has many good points, and I would like to use it, but the ability to modify segments is essential....
Yo Intl. YK
rrr@...
Oct 6, 2002 11:03 am
290
Yo, Rene! (grin) Silly warped jokes aside - my deepest apologies about that. My program mindlessly inserts what it thinks the name is (as it did again now),...
Hi All, First of all, the split/join menu is in align, not in the editor. If you want to prevent splits in the editor for words like "fig.", open the...
... OK. That is it for me. IŽll have to plonk TS2000, until the next version comes out. It is simply not reasonable to expect me to prepare every job...
Yo Intl. YK
rrr@...
Oct 6, 2002 11:50 am
293
Jos, j> First of all, the split/join menu is in align, not in the j> editor. Ahh... that's where I saw it! Good to know the mind is still semi-intact... j>...
Hi Terry, I'm afraid the abbrevs.txt trick is the only solution at this time. The original segmenter was written for a big translation company with the purpose...
Hi Dominique, Is it possible that you used the Ansi Filter to do your tests? The ansi filter does not use the Segmenter, it's actually some kind of segmenter...
Hi Dominique, Version number will be the same. It's just a quick update, so the registration keys will be ok. The way to check if you have the latest...
Hello, This email message is a notification to let you know that a file has been uploaded to the Files area of the ts2000_users group. File :...
ts2000_users@yahoogro...
Oct 7, 2002 10:15 am
302
Salut Jos, as usual, a bit late, but.... with a good excuse ;-)....work, work, work...! Here we go with our opinion on TS2000 : What we like most with TS 2000...
Hello all, Sometimes I receive a Trados Workbench memory as a text file from one of my clients and then I am supposed to use it in my translation though I do...
Hi Els, Send me such a text TM, and I'll look what kind (and how) you can import it in TS2000. I'll delete the TM afterwards. About the TRADOS RTF texts, for...
... the "import" ... created, but ... Make sure the language selections you make in TS2000 do correspond to the ones of the Trados memory. For instance if the...
Thank you, Bernhard. I have already downloaded WordFast some time ago, but I haven't studied it yet. I have too much work, and apart from this one client, I...
Hi Els, Bernhard was right. I just tested your TM file. When you import a Trados TM, just open it in eg. WordPad and look at the codes: <Seg L=EN_US> <Seg...
Ok, thank you, Jos and Bernhard. I will at least try that. That's one step further to solve the problems. - With kind regards, Els Govaerts. Sworn Translator...
Dear all. I'm currently offering my TS2000 license for sale. If you don't have a license yet and are thinking about registering TS2000 please read on. The...