Hi Anja, The problem is exactly like Terry said. Try the following: - open the document in Word - Do a Save As "RTF Document" - Close Word No try to open that...
Jos, ===== Wednesday, March 10, 2004, 5:23:52 PM, you wrote: j> The problem is exactly like Terry said. [snip] I even j> tried a complete copy and paste of...
Hi Everyone, I had a similar problem once and it turned out that the document had originally been a Word 6.0/95 format but had been saved again later as an ...
Hi Peter, I tried what you suggested, but my computer refuses to do that (save the original Word XP file as Word 95). Thanks, anyway... Anja ... From: Peter...
Hi everyone, Is there any way we can check before starting the translation if the file received from the client is corrupt and will cause problems when...
Anja, ===== Thursday, March 11, 2004, 7:42:43 AM, you wrote: A> Is there any way we can check before starting the A> translation if the file received from the...
Hi, everyone! Terry has sent me an rtf file which she copied through Open Office and it worked out just fine. So, here's a valuable tip for all of us. Thanks...
Anja, ===== Friday, March 12, 2004, 6:21:46 AM, you wrote: A> Terry has sent me an rtf file which she copied through A> Open Office and it worked out just...
Dear All, Here's a link to an article that was mentioned on another list. It's very relevant to recent problems mentioned here in the past week or so. <QUOTE> ...
Hi, is it right that the pin-code only give access to a trial version of the programm? I had a computer crash and re-installed the programm on another compu,...
Hello, I found the solution myself by generating a second key.... thanks anyway!!!!!!!!!!! Frauke ... of ... on ... a ... to ... here. ... before ... which ......
Hello. I am eager to try out Trans Suite 2000 as I have heard so many good things about it. Could someone upload the demo version to the Files section?...
Hello Reed, ===== Saturday, August 14, 2004, 2:50:44 PM, you wrote: s> I am eager to try out Trans Suite 2000 as I have heard so s> many good things about it. ...
Hello everyone, I for one am still using TS2000 and loving it. ¸ I was just wondering if anybody else is still using it? I am still sorry CYPRESOFT went...
... . I had keyboard problems that made it too annoying to use -- a shame, because I really liked the program. . ... . Yeah, it was a real shame. They had a...
Hello, I'm still using it but only for WordPerfect documents. Most of my customers require translations through Trados. But I would have loved seing the...
Hi all, Yes, still alive. I'm currently working as a system administrator for a company called Unilin (recenlty bought by Mohawk). I had to make sure I had...
Hi Jos, Glad to hear back from you! For your information, Trados and SDLX have merged (well SDLX acquired Trados) and they are offering discounts on the buyers...
... . Glad to hear it! :-) . ... . Yeah, it's hard to get the landlord or the bank to take good wishes and a good product in lieu of $$ and allow you to keep a...
Hi Alain, At first I thought you were joking, but it's true. I had never really seen SDLX as major competetion. Trados was always the big one to compete...
Hi Terry, Well, actually, I have been very busy the last 2 years. I'm now the proud father of a really cute boy. That took some of my time :-) I've also...
Hi Jos and everyone Im still here as well although I gave up on using TS2000. I still use the utilities. Jos, would it be a good idea to produce a utility to...
Hello Jos: I would advise you not to invest time and effort into building filter packs. I think that the Trados RTF format is on the way out and being replaced...
Hello, for what it is worth (since we don't know each other): I would support Jost's opinion. 12 months ago I was desperately seeking doc2xml2doc roundtripping...
I was very happy to see all the answers as I opened my Yahoo mail today! Many congrats to Jos Bailleul for his new baby. I have not yet had requests to...
Note: Translation Memory (TM) tools are Example-Based Machine Translation-like tools.... 2006 Conference of the Association for Machine Translation in the...