JCT: http://www.liberation.fr is a publication in France
which seems to have done a series of articles on the
phenomenal growth of time-creditos in Argentina. From these
urls, I have taken their texts to reproduce here with
translation to English. I invited anyone to translate them
to Spanish at 3 Hours per hour.
http://www.liberation.fr/page.php?Article=48554
Sept ans de troc en Argentine
Eng: Seven years of trock in Argentina
==================================================
Par Francis HUERTAS
jeudi 22 aout 2002
Quand, au mois d'avril 1995, 23 personnes se reunissent dans
un garage de Bernal, dans la banlieue sud de Buenos Aires,
pour fonder le premier club de troc, l'Argentine est deja en
crise. Mais le monde prefere s'extasier devant son taux de
croissance (8 % en 1994) que denoncer les 18,5 % de
chomeurs, les 10 millions de pauvres ou le fol accroissement
de la dette exterieure, resultats de cinq ans de recettes
ultra-liberales. L'illusoire stabilite decoulant de la
convertibilite (parite peso-dollar) s'accompagne d'un degre
de corruption inedit, mais pour une majorite d'Argentins,
c'est encore preferable aux affres de l'hyper-inflation de
1989.
Eng: When, in the month of April 1995, 23 people got
together in a garage in Bernal in the suburb of Buenos Aires
to found the first Trock Club, Argentina was already in
crisis. But the world prefers the ecstacy behind their 8%
rate of growth in 1994 than to denounce the 18.5%
unemployed, the 10 million poor and the crazy growth of the
external debt, resulting in five years of ultra-liberal
recipes. The illusory stability from the convertibility
(parity Peso-Dollar) comes with an unseen degree of
corruption, but for a majority of Argentinians, it's still
preferable to the hyper-inflation of the 1989.
Le troc devient vite le barometre de la situation sociale.
En 1996, des dizaines de clubs voient le jour dans la
capitale. Ils s'organisent sous l'egide du Reseau global de
troc solidaire. Des divergences entre les participants -
concernant notamment un droit d'entree acquitable en pesos -
provoquent une scission en 1997. Des clubs se creent dans
tout le pays. En 1999, alors que l'Argentine s'enfonce dans
la crise, le troc devient un phenomene social. Il s'accentue
encore en octobre 2001, avec le blocage de l'epargne dans
les banques, qui entraine une cruelle penurie d'argent
liquide. Il n'est pas rare, alors, que 10,000 personnes se
retrouvent le samedi a La Bernalesa, une usine textile de la
banlieue sud de Buenos Aires ou fonctionne le principal club
du pays. Plusieurs reseaux paralleles ou independants voient
le jour. Meme Barrio Norte, quartier chic de Buenos Aires, a
son club de troc.
Eng: Barter is quickly becoming the barometer of the social
situation. In 1996, dozens of clubs opened up in the
capital. They're organized under the care of the Global
Solidary Troc Network. Differences between participants -
concerning notably the right of entry payable in pesos -
provoked the schism in 1997. Some clubs sprang into
existence all over the country. In 1999, when Argentina
entered the crisis, the trock became a social phenomenon. It
accentuated in October 2001 with the blockage of savings in
banks, from which ensued a painful penury of liquid money.
So it isn't unheard of that 10,000 people may find
themselves on Saturday at La Bernalesa, a textile plant in
the south part of Buenos Aires where the principal club of
the country operates. Several parallel networks or
independents are seeing the day. Even Barrio Norte, the chic
quarter of Buenos Aires, has their Trock Club.
===
<http://www.liberation.fr/page.php?Article=48549>
L'Argentine sauvegarde du credit avec le troc
Argentina saves some of its credit with barter
==================================================
Plus de 19 millions d'Argentins vivent sous le seuil de
pauvrete. Pour eviter la misere, ils echangent biens et
services
Eng: More than 19 millions Argentines live below the poverty
level. To avoid the misery, they exchange goods and services
Avec 200 millions de coupures en circulation, le <credito>,
monnaie officieuse, est depasse par son succes
Eng: With 200 million paper cuttings in circulation, the
<credito>, unofficial money, is overwhelmed by its success
Par Francis HUERTAS
jeudi 22 aout 2002
Buenos Aires, correspondance
En Argentine, le troc est devenu un moyen de survie face a
la crise economique. Ils sont plus de 6 millions, pres du
quart de la population, a s'y adonner et a participer ainsi
a une veritable economie parallele. Un essor exceptionnel
qui accompagne celui du chomage et de la pauvrete. Selon les
derniers chiffres officiels, publies a la mi-aout, 53,8 % de
la population argentine - plus de 19 des 36 millions
d'habitants - vit sous le seuil de pauvrete, avec moins de
170 dollars par mois ; 8,4 millions d'Argentins sont
confrontes quotidiennement a la faim. Le pays est entre au
troisieme trimestre 2002 dans sa cinquieme annee consecutive
de recession.
Eng: In Argentina, trocking has become the means of survival
in face of the economic crisis. They are more than 6
million, more than a quarter of the population, to take
advantage of and participate in a veritable parallel
economy. An exceptional rise which accompanies that of
unemployment and poverty. According to the last official
stastistics, published in mid-August, 53.8% the Argentine
population - more than 19 of 36 million citizens - live
below the poverty level, with less than $170 dollars per
month; 8.4 million Argentinians face hunger every day. The
country is entering its third trimester 2000 in its fifth
consecutive year of recession.
Forum. Dans ce contexte, le role des clubs de troc ne se
limite plus au coup de pouce pour finir le mois. Pour
beaucoup ils sont devenus la seule maniere d'obtenir de la
nourriture ou des vetements. Au moment ou s'ouvre a Buenos
Aires le Forum social mondial, inspire des deux editions de
Porto Alegre (Bresil), ses promoteurs y voient aussi un
moyen de contester le systeme economique liberal qui a
precipite l'Argentine dans la crise. Le Forum s'ouvrira ce
soir avec une manifestation contre le neoliberalisme. Sous
le titre <La crise du neoliberalisme en Argentine et les
defis pour le mouvement global>, il accueille plus de 400
ONG (dont Medecins du monde, Greenpeace, Amnesty
International, etc.). Quelque 500 delegations etrangeres
sont egalement attendues, dont Attac. Les debats, qui
tenteront d'expliquer les causes et les consequences de la
crise argentine et les alternatives possibles au modele
actuel, ne manqueront pas d'evoquer l'essor du troc.
Eng: Forum. In this context, the role of the barter clubs is
no longer limited to making ends meet at the end of the
month. For many, they have become the only way to obtain
food and clothing. When the World Social Forum opens in
Buenos Aires, inspired by the two episodes in Porto Alegre
(Brazil), its promoters also see in it a way of contesting
the Liberal economic system that precipitated Argentine into
crisis in the first place. The Forum will open tonight with
a demonstration against neo-Liberalism. Under the title <The
neo-liberal crisis in Argentine and the challenges for the
global movement>, it will host 400 NGOs (including Physician
of the world, Greenpeace, Amnesty Intl, etc.). Some 500
foreign delegations are expected to attend, including ATTAC.
The debates, which will attempt to explain the causes and
the consequences of the Argentinian crisis and the possible
alternatives to the actual model, will not fail to raise the
boom in barter.
JCT: ATTAC support LETS/SEL
Il existe a present quelque 8 000 clubs dans le pays. Le
premier d'entre eux est ne en 1995, dans la banlieue de
Buenos Aires, a l'initiative d'une dizaine de personnes.
Bien que cette experience ne soit pas unique dans le monde
(lire page 3), la vitesse a laquelle elle se developpe en
Argentine est sans precedent.
Eng: There now exist some 8,000 branches in the country. The
first of them was born in 1995, in the suburb of Buenos
Aires, at the initiative of a dozen people. Even though the
experiment is not unique in the world (see page 3), the
speed with which it has developed in Argentina is without
precedent.
Pour faciliter les echanges, les membres peuvent echanger
des biens contre des creditos, une monnaie officieuse qui se
presente sous forme de coupons d'une a cinquante unites. On
peut s'en servir pour acheter des biens ou se procurer des
services, s'offrir des lecons d'anglais, des consultations
de medecins ou d'avocats. Plus de 200 millions de coupures
de creditos du reseau sont en circulation, soit 80 % des
monnaies existant en Argentine (peso, dollar et monnaies
provinciales).
Eng: To facilitate exchanges, members can buy in with goods
for creditos, an unofficial currency in coupons of from one
to fifty unites. They can be used to buy goods and procure
services, get English lessons, medical or legal
consultations. More than 200 million Creditos notes are in
circulation within the network, that being 80% of existing
monies in Argentina (Pes, Dollar and Provincial currencies).
JCT: Zut alors. 80% est de l'argent sans interet!
JCT: Wow. 80% of the money is interest-free!
Sabotage. Depuis quelques semaines, le systeme apparait
pourtant depasse par son succes. Des creditos falsifies se
repandent dans le pays. Parfaitement imites, ils sont
couramment acceptes dans les clubs. La confiance, cle du
systeme, est ebranlee. Dans certains clubs de Buenos Aires,
les prix flambent. D'un endroit a l'autre, le prix du litre
d'huile peut varier de 15 a 1 000 creditos. Certains clubs
sont desertes. <Nous sommes victimes d'une operation de
sabotage>, s'insurge Horacio Covas, l'un des fondateurs du
Reseau global de troc solidaire, qui denonce les pressions
de certaines factions politiques pour limiter l'essor du
systeme. <Il est evident que le troc est un moyen de
preservation sociale qui ne sert pas les desseins de
certains politiciens.>
Eng: Sabotage. In the past couple of weeks, the systems
seems to have been overwhelmed by its success. Counterfeit
Creditos are spreading across the country. Perfectly copied,
they are currently accepted in the clubs. Confidence, a key
in the system, has been shaken. In certain Buenos Aires
clubs, prices are sky-rocketing. From one place to another,
the price of a litre of oil can vary from 15 to 1000
creditos. Some clubs are deserted. <We are victims of a
sabotage operation>, protests Horacio Covas, one of the
founders of the Solidarity Global Troc Network, who
denounces the pressures of certain political factions to
limit the system's boom. <It is evident that barter is a
means of social perservation that does not serve the
interests of certain politicians.>
Reste a savoir aujourd'hui si ses organisateurs parviendront
a remettre de l'ordre dans le systeme, condition pour que
cette economie parallele survive.
Eng: It remains to be seen today if the organizers will
manage to put the system back in order, a necessary
condition for the parallel economy to survive.
===
<http://www.liberation.fr/page.php?Article=48550>
La nouvelle vie des troqueurs
Ils etaient sans emploi. Grace au <credito>, ils ont
retrouve une activite.
Eng: A new life for trockers
They were without employment. Thanks to the <Credito>, they
have found a business.
Par Francis HUERTAS
jeudi 22 aout 2002
<Grace au troc, j'ai fait reparer ma voiture, j'ai pu
maintenir mon niveau de vie et eviter la depression.>
Mercedes, 60 ans, Buenos Aires correspondance
Eng: <Thanks to trock, I got my auto repaired, I could keep
up my life-style and avoid depression.> Mercedes, 60 years,
Buenos Aires correspondent
Fanny, 52 ans, teint pale, traits fatigues, etait professeur
de langues. Depuis quatre ans elle n'a plus de boulot, a
part quelques cours particuliers. Le dimanche apres-midi,
elle propose ses lecons sur une place publique de Buenos
Aires, a Plaza Naranja, l'un des clubs de troc du quartier
de Palermo Viejo, fonde par le Mouvement humaniste. Comme
tous les troqueurs, Fanny aimerait bien que l'echange soit
direct.
Eng: Fanny, 52 years-old, pale complexion, looking tired,
was professor of languages. She hasn't had a job in the past
four years, other than a few particular courses. On Sunday
afternoons, she offers lessons in a public place of Buenos
Aires, the Naranja Plaza, one of the barter clubs in the
suburb of Palermo Viejo, founded by the Humanist Movement.
Like all trockers, Fanny would like for the exchange to be
direct.
Cours. Sur la table derriere laquelle elle est assise, elle
a dispose un petit ecriteau: <Je donne des cours d'anglais
ou d'italien. J'ai besoin d'une radio, de fruits, de legumes
et de chaussures.> Mais la personne qui a besoin d'un cours
d'anglais n'a pas forcement de radio, ni de fruits, de
legumes ou de chaussures a lui offrir. Alors le cours de
Fanny a un prix: 12 creditos, la monnaie du troc destinee a
faciliter la circulation des produits. <Aujourd'hui,
explique Fanny, 80% de mes ressources passent par les clubs
de troc. Comme beaucoup, je fais le tour des clubs de la
capitale, toute la semaine.>
Eng: Courses. On the table behind which she is seated, she
has a small sign: <I give English or Italian lessons. I need
a radio, fruit, vegetables and shoes.> But the person who
wants the English lessons doesn't necessarily have a radio,
nor fruit, nor vegatables to offer her. So Fanny's course
also has a price: 12 Creditos, the barter money used to
facilitate the exchange of products. <Today, explains Fanny,
80% of my resources are traded through the trock clubs. Like
many, I do the rounds of barter fairs in the capital, all
week.>
Des familles entieres se sont mises a confectionner des
chemises, des repas, de l'artisanat. Ou a proposer leur
savoir-faire. Car tout s'echange: nourriture, vetements,
livres, biens et services divers (peinture, plomberie,
electricite, soins medicaux, courses de taxis, etc.), cours
en tout genre, de l'astrologie au yoga. A Cordoba, un homme
s'est offert une vieille Gordini. En Patagonie, on troque
des nuits d'hotel pour les vacances contre des produits
regionaux. A Buenos Aires, certaines lignes de trains
acceptent que la moitie du tarif soit paye en creditos.
Eng: Entire families have gone into business manufacturing
shirts, meals, crafts. Or to offer their savoir-faire.
Because everything gets exchanged: food, clothing, books,
diverse goods and services (painting, plumbing, electrical
work, medical care, taxi rides, etc.), courses of all kinds,
from astrology to yoga. In Cordoba, one man offered himself
an old Gordini (JCT: ???). In Patagonia, they trock nights
in a hotel for vacations against regional products. In
Buenos Aires, certain train lines accept half of the fare in
Creditos.
Pere de deux jeunes enfants, Osmar vit dans la banlieue sud
de Buenos Aires, a Florencio Varela. Il installait des
telephones, il a vendu des glaces, il est chomeur depuis un
an. Dans le jardin de sa maison il a des pins et des arbres
fruitiers: <L'autre jour, j'ai coupe dix sacs de vingt
kilos de bois sec et j'ai cueilli cinq sacs d'un kilo et
demi de mandarines. Je suis alle dans un club de troc. Le
coordinateur m'a explique comment cela fonctionne.
Normalement, 1 credito vaut 0,5 peso, mais cela varie d'un
endroit a l'autre. Il faut fixer un prix juste, qui serait
celui du marche formel. J'ai tout vendu en une heure. Et
avec les creditos que j'avais gagnes, j'ai achete des
vetements pour les gosses.>
JCT: Ah, ca rechauffe le coeur.
Eng: Father of two young children, Osmar lives in the south
suburb of Buenos Aires, in Florencio Varela. It used to
install telephones, he sold ices, he was unemployed since
last year. In his home garden, there are pines and fruit
trees: <The other day, I cut ten 20-Kilo sacks of dried wood
and I reaped five 1.5-Kilo bags of mandarins. I went down to
the barter club. The coordinator explained how it worked.
Normally, 1 Credit is worth .5 Peso, but it varies from one
area to the other. You have to fix a just price, that of the
formal marketplace. I sold everything in an hour. And with
the Creditos that I'd earned, I bought clothes for the
kids.>
JCT: Ah, warms the heart.
Produits. Mercedes, 60 ans, employait onze personnes dans
une fabrique de vetements pour bebes qui a fait faillite.
Depuis trois ans, on la trouve le samedi matin a Notre Dame
de Balvanera, une eglise du centre de Buenos Aires ou
fonctionne le nodo (noeud) Congreso 1, qui appartient au
reseau de Troc solidaire. <Grace au troc, j'ai acquis des
tableaux, j'ai fait reparer ma voiture, j'ai pu maintenir
mon niveau de vie et eviter la depression.> Certains
viennent de province pour <troquer> dans la capitale.
Casiana, 54 ans, vit dans le sud de l'Argentine, a
Bariloche. Une fois par mois, elle monte a Buenos Aires avec
des produits de sa region: rosa mosqueta (un fruit qui
ressemble a la groseille mais sert a des infusions),
truites, sanglier, lievre. <Ici, je viens vendre des
produits que les gens de Buenos Aires ne trouvent pas
facilement. Cette activite represente 50% de mon budget. Le
reste, c'est mon metier de boulangere.>.
Eng: Products. Mercedes, 60 years, used to employ eleven
people as a baby clothing manufacturer who failed. In the
past three years, we can find her on Saturdays at Notre Dame
de Balvanera, a church at the centre of Buenos Aires where
the Congresso 1 nodo (branch) functions, which belongs to
the Solidarity Troc Network. <Thanks to trock, I got some
art work, I got my car repaired, I was able to keep up my
life-style and avoid depression.> Some comme from the
countryside to <trock> in the capital. Casiana, 54 years
old, lives in the south of Argentina, at Bariloche. Once a
month, she comes to Buenos Aires with products from her
region: Rosa Mosqueta (a fruit that looks like a currant but
can be used for infusions), trout, boar, rabbit. <Here, I
come to sell things that the people in Buenos Aires don't
find easily. This represents 50% of my budget. The rest,
it's my trade as a baker.>.
===
<http://www.liberation.fr/page.php?Article=48551>
La monnaie qui ne perd rien au change
Elle participe a la creation d'un autre systeme economique.
==================================================
Money that doesn't lose anything to change
It participates in the creation of another economic system.
Par Florent LATRIVE
jeudi 22 aout 2002
<A long terme, ces systemes ne sont pas viables s'ils
viennent en concurrence de la monnaie nationale.> Jerome
Blanc, economiste
Eng: <In the long term, these systems aren't viable if they
come into competition with the national money.> Jerome
Blanc, economist
Ce mot <troc>, souvent employe a propos
de l'Argentine, seduit par son cote archaique evoquant
l'echange direct d'un jambon contre une coupe de cheveux.
Mais il ne faut pas se tromper: le credito destine a
organiser ce troc a grande echelle est avant tout une
monnaie, tout comme l'euro ou le dollar. Monnaie privee,
parallele, alternative, peu importe le nom, a l'image
d'experiences de plus en plus nombreuses menees partout dans
le monde depuis une quinzaine d'annees, de Toulouse a
l'Australie en passant par l'Angleterre.
Eng: This word <trock>, often used with respect to
Argentina, seduces by its archaic side that evokes direct
exchange of one ham for a hair cut. But we must not make
that mistake: the Credito used to organize this barter on a
grand scale is before all a real currency, as real as the
Euro or the Dollar. Private money, parallel, alternative,
whatever the name, in the image of more and more experiments
undertaken all over the world in the past 15 years, from
Toulouse to Australia passing through England.
A chaque fois, le principe est le meme: une communaute,
plus ou moins etendue geographiquement, cree sa propre unite
de compte pour echanger hors du circuit marchand classique,
avec sa banque centrale, ses impots et sa circulation
monetaire. L'exemple le plus connu est celui des Sel
(systemes d'echange local), un modele ne a Vancouver, au
Canada, en 1983. En France, le premier est apparu en 1994.
Aujourd'hui, le site Selidaire (1) en recense plus de 300
avec plus de 25 000 membres. Celui d'Angers, par exemple,
utilise l'<ardoise> comme unite de compte. L'association
gere les debits et les credits entre les membres sur la base
du temps passe a chaque activite: une heure de plomberie
rapporte ainsi soixante ardoises, qui pourront etre
depensees en 20 minutes pour une coupe de cheveux et 40
minutes de cours d'informatique chez d'autres membres du
Sel.
Eng: Each time, the principle is the same: a community, more
or less extended geographically, creates its own unit of
account to exchange outside the classical mercantile
circuit, with its central bank, its taxes and its monetary
circulation. The best known exemple is that of the LETS
(Local Employment-Trading System), a model born in Vancouver
Canada in 1983. In France, the first appeared in 1994.
Today, the Selidaire site (1) shows more than 300 with more
than 25,000 members. That of Angers, for example, uses the
"Ardoise" as accounting unit. The association manages the
debits and credits between members on the basis of the time
it takes for each activity: one hour of plumbing is worth 60
"Ardoises," that can be spent as 20 Minutes for a hair cut
and 40 minutes for a lesson from other LETS members.
Erosion de la monnaie. L'apparition de ces monnaies est
souvent associee a une situation de crise, violente et
generale comme en Argentine, ou plus larvee comme en Europe
et en Amerique du Nord depuis les annees 80, periode a
laquelle les premiers Sel se sont multiplies. <Dans la
plupart des situations de crise, on observe une forme
d'erosion du pouvoir monetaire, explique l'economiste Jean-
Michel Servet, coordinateur d'un livre sur le sujet (2). Il
y a donc necessite d'etablir des instruments prives
protegeant le pouvoir d'achat jusqu'a des communautes
inventant des instruments de compte et de paiement qui leur
soient propres.>
Eng: Erosion of money. The emergence of these currencies is
often associated with a crisis situation, violent and
general like in Argentina, where more disguised like in
Europe and in North America since the 1980s. the period when
the first LETS started to multiply. <In most of these crisis
situations, we observe an erosion of the power of money,
explains economist Jean-Michel Servet, coordinator of a book
on the subject(2). There is therefore the need to establish
private instruments protecting the purchasing power until
communities invent accounting and payment instruments that
could suit their needs.>
Ainsi, en Angleterre, les Lets (local exchange trading
system) se sont fortement developpes dans les quartiers
pauvres de Manchester ou Liverpool. Avec comme objectif
d'insuffler activite economique et echanges dans des zones
ou la pauperisation est telle que la livre a quasi disparu.
Parfois, des entreprises acceptent meme de se joindre au
reseau. A Manchester, c'est le cas d'un pub qui sert des
pintes certains soirs en echange de la monnaie locale. Les
gerants du pub depenseront alors celle-ci en payant d'autres
membres du Lets venus faire le menage ou la vaisselle.
Eng: Thus, in England, the LETS (Local Exchange Trading
System) saw their strongest development in the poorer
quarters of Manchester and Liverpool. With the goal of
stoking economic activity and exchanges in areas where
pauperization is such that the "Pound" has disappeared.
Sometimes, some enterprises even accept to join the network.
In Manchester, there's the case of a pub that serves pints
on certain evenings in exchange for local money. The
managers of the pub will later spend it paying other members
of LETS who came to do the cleaning or the dishes.
Dans ces modes d'echange, la dimension politique reste
toujours presente. L'utopiste britannique Robert Owen
proposait deja des monnaies locales dans la premiere
moitie du XIXe siecle. Et tout comme nombre des promoteurs
des monnaies alternatives aujourd'hui, il y voyait un levier
pour changer la societe. Aujourd'hui, le credito et ses
cousins, en servant de base a la creation "ex nihilo" (JCT:
de rien) d'un autre systeme economique, deviennent un outil
concret d'experimentation pour les opposants au capitalisme.
JCT: Pas "capitalisme." Le "capitalisme monopole." Le
"capitalisme d'esclavage." Pas le "capitalisme commun" d'un
SEL ou tous penvent etre capitaliste, pas seules ceux nees
avec de l'argent.
Eng: In these kinds of exchanges, the political dimension is
always present. The British Utopian Robert Owen had proposed
local currencies in the first half of the 19th century. And
just like the many promoters of alternative currencies
today, he saw in it a lever for changing society. Today, the
Credito and its cousins, by serving as a basis for the
creation, ex nihilo, (JCT: From nothing) of another economic
sytsem, become a concrete tool of experimentation for those
who oppose capitalism.
JCT: Not "capitalism." "Monopoly capitalism." "Slavery
capitalism." Not the common capitalism of LETS where
everyone gets to be a capitalist, not just those born with
money.
Avec un credito ou une ardoise, impossible de jouer en
Bourse ou de pratiquer l'usure: cet argent permettrait donc
de conserver les avantages de la monnaie par rapport au troc
- differer ses achats dans le temps, notamment - tout en
evitant les derives de la finance et de la speculation. Tres
souvent, ses promoteurs insistent d'ailleurs sur le lien
social et la dimension locale, bien plus que sur l'aspect
economique. Une posture resumee par la formule <Le lien est
bien important que le bien> affichee par le site Selidaire.
Eng: With a Credito, or an "Ardoise," it's impossible to
play the stock market or practice usury: this money would
thus be able to conserve the advantages of money with
respect to barter - notably different purchases over time -
all while avoiding the buffeting of finance and speculation.
Very often, its promoters also insist on the social bond and
the local dimentions, far more than just the economic
aspect. A position boiling down to <The bond is as important
as the product> posted at the Selidaire site.
Continued...
--
John C. "The Banking Systems Engineer" Turmel, Author of the UNILETS
interest-free time-based currency United Nations C6 recommendation to
Governments in the http://www.un.org/millennium/declaration.htm
http://www.cyberclass.net/turmel / http://www.medpot.net 613.632.2334